Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Eighteen, sir... in two days' time." The soft West Country voice was almost defiant. - Восемнадцать, сэр... Исполнится через два дня. -Голос Крайслера, в котором слышался акцент уроженца запада, звучал почти вызывающе.
"He'll be eighteen-in two days' time!" Tyndall repeated slowly to himself. "Good God! -Ему тоже исполнится восемнадцать... через два дня? - медленно повторил Тиндалл про себя. -Господи, Боже!
Good God above!" Боже милостивый?
He dropped his hand, walked wearily aft to the shelter, entered, closed the door behind him. Уронив руку, он устадо побрел в броневую рубку и закрыл за собой дверь.
"He'll be eighteen-in two days' time," he repeated, like a man in a daze. - Через два дня ему исполнится восемнадцать, -повторил он словно в забытьи.
Vallery propped himself up on the settee. Вэллери привстал с кушетки.
"Who? - Кому?
Young Chrysler?" Юному Крайслеру?
Tyndall nodded unhappily. Тиндалл с убитым видом кивнул.
"I know." Vallery was very quiet. "I know how it is... He did a fine job today." - Я понимаю, - спокойно произнес Вэдлери. -Понимаю, что это такое... Сегодня этот мальчик сослужил нам великую службу.
Tyndall sagged down in a chair. Тиндалл устало опустился в кресло.
His mouth twisted in bitterness. Губы его скривились в горькой усмешке.
"The only one... Dear God, what a mess!" -Единственный сын... Боже мой, за что такое наказание!
He drew heavily on a cigarette, stared down at the floor. Он глубоко затянулся, уставился в пол.
"Ten green bottles, hanging on a wall," he murmured absently. - "Десять бутылок висят на стене..." - рассеянно запел он.
"I beg your pardon, sir?" - Что вы сказали, сэр?
"Fourteen ships left Scapa, eighteen St. John-the two components of FR77," Tyndall said softly. "Thirty-two ships in all. - Четырнадцать кораблей вышло из Скапа-Флоу, восемнадцать транспортов - из залива Святого Лаврентия, составив конвой Эф-Ар-77, - негромко произнес Тиндалл. - Итого тридцать две единицы.
And now "-he paused-" now there are seventeen, and three of these damaged. А теперь... Теперь их всего семнадцать, и трое из них подбиты.
I'm counting the Tennessee Adventurer as a dead duck." Можно считать, что "Теннеси Адвенчурер" обречен.
He swore savagely. Он яростно выбранился.
"Hell's teeth, how I hate,leaving ships like that, sitting targets for any murdering..." - О исчадия ада! Как тяжко бросать суда на произвол судьбы, оставлять на расправу этой кровожадной сволочи...
He stopped short, drew on his cigarette again, deeply. Адмирал замолчал, глубоко затянулся.
"Doing wonderfully, amn't I?" - Здорово у меня получается, не так ли?
"Ah, nonsense, sir!" Vallery interrupted, impatient, almost angry. - Что за глупости, сэр, - нетерпеливо, почти сердито прервал его Вэллери.
"It wasn't any fault of yours that the carriers had to return." - Ведь в том, что авианосцам пришлось вернуться, нет вашей вины.
"Meaning that the rest was my fault?" Tyndall smiled faintly, lifted a hand to silence the automatic protest. "Sorry, Dick, I know you didn't meant that-but it's true, it's true. - Значит, в остальном, что произошло потом, есть моя вина? - усмехнулся Тиндалл и поднял руку, видя, что Вэллери собирается возразить. -Простите, Дик. Я знаю, вы не хотели упрекнуть меня, но это правда.
Six merchant boys gone in ten minutes-six! За каких-то десять минут погибло шесть транспортов. Шесть!
And we shouldn't have lost one of them." А нам и одного нельзя было потерять.
Head bent, elbows on knees, he screwed the heels of his palms into exhausted eyes. Опустив голову на ладони и уперев локти в колени, он снова стал тереть кулаками усталые глаза.
"Rear-Admiral Tyndall, master strategist," he went on softly. "Alters convoy course to run smack into a heavy cruiser, alters it again to run straight into the biggest wolf-pack I've ever known-and just where the Admiralty said they would be.... No matter what old Starr does to me when I get back, I've no kick coming. Not now, not after this." - Контр-адмирал Тиндалл, блестящий стратег, -продолжал он вполголоса. - Он изменяет маршрут конвоя, и тот наталкивается на тяжелый крейсер. Снова меняет курс, и конвой оказывается в лапах самой крупной "волчьей стаи", какую мне только доводилось видеть, причем именно в той самой точке, где она и должна была находиться по данным адмиралтейства... Как бы снисходительно ни обошелся со мной по возвращении старина Старр, на глаза ему лучше не попадаться. После всего, что произошло, мне лучше вовсе не возвращаться.
He rose heavily to his feet. Тиндалл с усилием поднялся.
The light of the single lamp caught his face. Свет" единственной лампочки упал на его лицо.
Vallery was shocked at the change. Вэллери был потрясен происшедшей, в адмирале переменой.
"Where to, now, sir?" he asked. - Куда же вы, сэр? - спросил он.
"The bridge. - На мостик.
No, no, stay where you are, Dick." Нет, нет, оставайся здесь, Дик.
He tried to smile, but the smile was a grimace that flickered only to die. Тиндалл попытался улыбнуться, но вместо улыбки получилась гримаса, которая тотчас исчезла.
"Leave me in peace while I ponder my next miscalculation." - Не мешай мне обдумывать свой очередной промах.
He opened the door, stopped dead as he heard the unmistakable whistling of shells close above, heard the E.A.S. Signal screaming urgently through the fog. Tyndall turned his head slowly, looked back into the shelter. Контр-адмирал открыл дверь, но тотчас замер, услышав знакомый звук - свист проносящихся чуть ли не над головой снарядов и раздающийся в тумане вопль сигнала боевой тревоги.
"It looks," he said bitterly, "as if I've already made it." - Похоже, - произнес он с горечью, - я уже совершил его, этот промах.
CHAPTER NINE Глава 9
FRIDAY MORNING В ПЯТНИЦУ утром
THE FOG, Tyndall saw, was all around them now. Тиндалл увидел, что их окружает плотная стена тумана.
Since that last heavy snowfall during the night, the temperature had risen steadily, quickly. После того как ночью выпал густой снег, температура воздуха стала по-немногу подниматься.
But it had beguiled only to deceive: the clammy, icy feathers of the swirling mist now struck doubly chill. Но потепления не чувствовалось: от липких ледяных полос тумана было ещё холоднее.
He hurried through the gate, Vallery close behind him. Он торопливо вышел на мостик, следом за ним -Вэллери.
Turner, steel helmet trailing, was just leaving for the After Tower. Тэрнер, захватив каску, спешил на запасной командно-дальномерный пост.
Tyndall stretched out his hand, stopped him. Протянув руку, Тиндалл остановил его.
"What is it, Commander?" he demanded. "Who fired? - В чем дело, старпом? - спросил он. - Кто стрелял?
Where? Where did it come from?" Откуда?
"I don't know, sir. - Не знаю, сэр.
Shells came from astern, more or less. Похоже, снаряды летят с кормовых курсовых углов.
But I've a damned good idea who it is." His eyes rested on the Admiral a long, speculative moment. "Our friend of last night is back again." Я, кажется, догадываюсь, кто именно ведет огонь. - Он долгим, испытующим взглядом посмотрел на адмирала. - Наш вчерашний знакомец.
He turned abruptly, hurried off the bridge. Резко повернувшись, Тэрнер стал поспешно спускаться с мостика.
Tyndall looked after him, perplexed, uncomprehending. Тиндалл недоуменно смотрел ему вслед.
Then he swore, softly, savagely, and jumped for the radar handset. Потом, яростно бранясь, бросился к телефону, соединенному с рубкой радиометриста.
"Bridge. - Говорят с мостика.
Admiral speaking. У телефона адмирал.
Lieutenant Bowden at once!" Немедленно лейтенанта Боудена!
The loudspeaker crackled into immediate life. "Bowden speaking, sir." - Боуден слушает, сэр, - тотчас ожил динамик.
"What the devil are you doing down there?" Tyndall's voice was low, vicious. "Asleep, or what? - Чем вы там занимаетесь, тысяча чертей? - Г олос Тиндалла звучал тихо и зловеще. - Спите или как?
We are being attacked, Lieutenant Bowden. Нас обстреливают, лейтенант Боуден.
By a surface craft. Огонь ведет надводный корабль.
This may be news to you." Возможно, это для вас новость.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x