Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I assume I wasn't invited to this conference for purely decorative purposes." He tilted back in his chair, his eyes fixed dreamily on the deckhead. "I feel it's time I said something. - Полагаю, я приглашен сюда не для декорации. -Откинувшись на спинку стула, он задумчиво уставился в подволок. - Пожалуй, пора и мне высказаться.
I unreservedly endorse old Brooks's remarks, every word of them." Я безоговорочно присоединяюсь к мнению старины Брукса и поддерживаю каждое его слово.
Starr, white, mouthed and motionless, looked at Tyndall. У Старра побелели губы, он стоял точно вкопанный.
"And you, Admiral?" Tyndall looked up quizzically, all the tenseness and worry gone from his face. - А что скажете вы, адмирал? - посмотрел он на Тивдалла. Тиндалл вопросительно взглянул на Старра. На лице его не осталось и следа былого напряжения и озабоченности.
He looked more like a West Country Farmer Giles than ever. Сейчас он как никогда был похож на старого доброго фермера Джайлса.
He supposed wryly, that his career was at stake; funny, he thought how suddenly unimportant a career could become. Криво усмехнувшись, Тиндалл понял, что в эту минуту решается его судьба, и даже удивился тому, насколько он равнодушен к собственной карьере.
"As Officer Commanding, maximum squadron efficiency is my sole concern. - Для меня, как командующего соединением, главным являются максимальная его боеспособность.
Some people are irreplaceable. Некоторые люди действительно незаменимы.
Captain Vallery suggests Brooks is one of these. Капитан первого ранга Вэллери утверждает, что Брукс - один из таких людей.
I agree." Я с ним согласен.
"I see, gentlemen, I see," Starr said heavily. - Понимаю, господа, понимаю, - тяжело проговорил Старр.
Two spots of colour burned high up on his cheekbones. "The convoy has sailed from Halifax, and my hands are tied. На скулах его вспыхнул румянец. - Конвой вышел из Галифакса, у меня связаны руки.
But you make a great mistake, gentlemen, a great mistake, in pointing pistols at the head of the Admiralty. Однако вы ещё пожалеете, господа, очень пожалеете.
We have long memories in Whitehall. У нас на Уайтхолл память долгая.
We shall-ah-discuss the matter at length on your return. Мы еще... гм... вернемся к этому разговору по возвращении эскадры из похода.
Good-day, gentlemen, good-day." Прощайте, господа.
Shivering in the sudden chill, Brooks clumped down the ladder to the upper deck and turned for'ard past the galley into the Sick Bay. Дрожа от внезапного озноба, Брукс тяжело спустился по трапу на верхнюю палубу и, пройдя мимо камбуза, завернул в лазарет.
Johnson, the Leading Sick Bay Attendant, looked out from the dispensary. Из дверей изолятора выглянул старший санитар Джонсон.
"How are our sick and suffering, Johnson?" Brooks inquired. "Bearing up manfully?" Johnson surveyed the eight beds and their occupants morosely. - Как поживают наши хворые и страждущие, Джонсон? - спросил Брукс. - Мужественно ли переносят лишения?
"Just a lot of bloody chancers, sir. - Какие там к черту лишения, сэр.
Half of them are a damned sight fitter than I am. Половина из них меня здоровей.
Look at Stoker Riley there, him with the broken finger and whacking great pile of Reader's Digests. Только поглядите на кочегара Райли. Лежит со сломанным пальцем, журнал "Ридерс дайджест" перелистывает.
Going through all the medical articles, he is, and roaring out for sulpha, penicillin and all the latest antibiotics. Всё статьи по медицине выискивает, а потом вопит - подавай ему сульфидин, пенициллин и новейшие антибиотики.
Can't pronounce half of them. А сам и названий выговорить не может.
Thinks he's dying." Считает, что вот-вот умрет.
"A grievous loss," the Surgeon-Commander murmured. He shook his head. "What Commander Dodson sees in him I don't know...What's the latest from hospital?" - Это было бы невосполнимой потерей, -проговорил Брукс, сокрушенно качая головой. - И что так держится за него Додсон, не понимаю... Какие новости из госпиталя?
The expression drained out of Johnson's face. Выражение лица Джонсона переменилось.
"They're just off the blower, sir," he said woodenly. "Five minutes ago. - Пять минут назад пришло сообщение, сэр.
Ordinary Seaman Ralston died at three o'clock." В три часа умер матрос второго класса Ральстон.
Brooks nodded heavily. Брукс мрачно кивнул.
Sending that broken boy to hospital had only been a gesture anyway. Незачем было отправлять беднягу в госпиталь.
Just for a moment he felt tired, beaten. На мгновение он почувствовал себя усталым, опустошенным.
"Old Socrates," they called him, and he was beginning to feel his age these days, and a bit more besides. Maybe a good night's sleep would help, but he doubted it. "Старый Сократ" - таково было его прозвище, и в эти дни он действительно ощущал бремя возраста - и не только это.
He sighed. "Don't feel too good about all this, Johnson, do you?" - Ты, я вижу, расстроен, Джонсон, не так ли? -вздохнув, спросил Брукс.
"Eighteen, sir. - Парню было восемнадцать, сэр.
Exactly eighteen." Johnson's voice was low, bitter." I've just been talking to Burgess, that's him in the next bed. Всего восемнадцать. - Голос Джонсона был глух, в нем звучала горечь. - Я только что разговаривал с Бэрджесом. Вон на той койке лежит. Он рассказал, как было дело.
Says Ralston steps out across the bathroom coaming, a towel over his arm. Ральстон выходит из умывальника, полотенце через плечо.
A mob rushes past, then this bloody great ape of a bootneck comes tearing up and bashes him over the skull with his rifle. Тут мимо него проносится толпа, следом бежит этот проклятый верзила-солдафон и бьет мальчишку прикладом по голове.
Never knew what hit him, sir, and he never knew why." Он так и не узнал, чем его ударили, сэр, и за что.
Brooks smiled faintly. "That's what they call-ah-seditious talk, Johnson," he said mildly. - Знаешь, Джонсон, а ведь это называется подстрекательством, - проговорил, усмехнувшись, Брукс.
"Sorry, sir. - Виноват, сэр.
Suppose I shouldn't, it's just that I------" Напрасно я затеял, этот разговор...
"Never mind, Johnson. - Ничего, ничего.
I asked for it. Я сам его начал.
Can't stop anyone from thinking. Нельзя же запретить людям думать.
Only, don't think out loud. Только не надо думать вслух.
It's, it's prejudicial to naval discipline... I think your friend Riley wants you. Это... это нарушение корабельного устава... Полагаю, твой друг Райли ждет тебя.
Better get him a dictionary." Захвати для него толковый словарь.
He turned and pushed his way through the surgery curtains. Отвернувшись, Брукс раздвинул шторы, вошел в хирургическую палату.
A dark head, all that could be seen behind the dentist's chair, twisted round. Темноволосая голова, возвышавшаяся над зубоврачебным креслом, повернулась в его сторону.
Johnny Nicholls, Acting Surgeon Lieutenant, rose quickly to his feet, a pile of report cards dangling from his left hand. Лейтенант медицинской службы Джонни Николлс вскочил на ноги, держа в левой руке пачку амбулаторных карт.
"Hallo, sir. - Здравствуйте, сэр.
Have a pew." Присядьте, отдохните.
Brooks grinned. "An excellent thing, Lieutenant Nicholls, truly gratifying, to meet these days a junior officer who knows his place. - Золотые слова, лейтенант Николлс, - улыбнулся Брукс. - Поистине утешительно в наши дни встретить младшего офицера, который помнит свое место.
Thank you, thank you." Весьма, весьма признателен.
He climbed into the chair and sank back with a groan, fiddling with the neck-rest. Забравшись в кресло, он со стоном откинулся на спинку.
"If you'll just adjust the foot-rest, my boy... so. - Не поправите ли вы упор для ног, мой мальчик... Вот так.
Ah, thank you." Благодарю вас.
He leaned back luxuriously, eyes closed, head far back on the rest, and groaned again. Он с наслаждением потянулся, закрыв глаза и положив голову на кожаную подушку, и снова простонал:
"I'm an old man, Johnny, my boy, just an ancient has, been." - Я старик, Джонни, дряхлая развалина.
"Nonsense, sir," Nicholls said briskly. "Just a slight malaise. - Ерунда, сэр, - поспешно возразил Николлс. -Просто легкое недомогание.
Now, if you'll let me prescribe a suitable tonic..." Позвольте прописать вам подходящее лекарство...
He turned to a cupboard, fished out two tooth-glasses and a dark-green, ribbed bottle marked Он достал из шкафчика два стакана для полоскания зубов и темно-зеленый ребристый флакон с надписью
"Poison." "Яд".
He filled the glasses and handed one to Brooks. Наполнив стаканы, один из них протянул Бруксу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x