Алексей Штрыков - Шаньго чжуань. Тетрадь в белом бархате [СИ]
- Название:Шаньго чжуань. Тетрадь в белом бархате [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Штрыков - Шаньго чжуань. Тетрадь в белом бархате [СИ] краткое содержание
Шаньго чжуань. Тетрадь в белом бархате [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава восемнадцатая. Наследник обретает утраченное, господин Чхве пьёт чай
Минхёк ждал нас на улице. Как и можно было ожидать, несчастный залогодатель повозмущался на улице и, не рискнув ещё раз поспорить с охранником, отправился горевать в ближайший трактир. Горе его было велико, так что мы шли, не торопясь, и заметили его ещё с улицы: парень сидел в кабинете на третьем этаже у самого окна и одну за другой опрокидывал в рот винные чарки. Мы заняли кабинет по соседству. Сделав заказ, я оставил своих спутников и нанёс визит уже изрядно захмелевшему юноше. Ему было лет семнадцать. Одежда и внешний вид выдавали обычного городского бездельника; впрочем, сложения он был хорошего и мог бы, скажем, сделать карьеру военного. Парень не обратил внимания на моё появление на пороге, и пришлось кашлянуть, чтобы он развернул ко мне свою бычью голову.
— Трактирщик сказал мне, что свободных кабинетов не осталось, но створка вашей двери была приоткрыта, и я подумал, что вы, может быть, не откажетесь от моего общества, — сказал я.
Он без слов указал на сидение напротив, и я сел. Вскоре Минхёк под видом трактирного слуги принёс мне блюдо свинины, кувшин вина и железную чарку. Я решил не заговаривать первым. Молча налил вина себе и своему визави и, церемонно подняв чарку, разом опорожнил её. Хмурый парень сделал то же самое, посмотрел в окно и сквозь зубы бросил:
— Подонок.
Затем, поймав мой пристальный взгляд, добавил:
— Извините, это не имеет к вам никакого отношения.
— Вас, кажется, что-то огорчает? — деликатно спросил я
Наверное, именно этого вопроса он и ждал. Душа в такие минуты ищет сострадания, и в чужих ушах топить горе бывает куда приятнее, чем в вине.
Парня звали Хуан Чжэлу. Он не без гордости поведал мне, что отец его был грозным разбойником, но оставил это ремесло и занялся торговлей, чтобы обеспечить семье мир и спокойствие и дать сынку хорошее образование. Это ему отчасти удалось — во всяком случае даже сейчас, в подпитии, парень изъяснялся весьма приятно, то и дело вворачивая в речь отточенные книжные конструкции.
— Затем родителя моего подкосил недуг. На смертном одре он сказал мне: «Ты прошёл курс обучения, Чжэлу, и теперь можешь принять дела в свои руки», — но коммерция оказалась не для меня, и провались я в туман, если не вернусь к прежнему отцовскому промыслу, чтобы прокормить себя и отомстить обидчикам!
— Кто же вас обидел? — продолжил я, уже зная ответ.
И Хуан вновь пересказал мне историю о мече уже со своей стороны — впрочем, без каких-либо новых для меня подробностей. Он говорил, всё больше распаляясь и завершил тираду уверением, что теперь уж точно подастся в бандитскую шайку, нагрянет в Ю с друзьями и вырежет всё семейство Му. Чтобы как-то его утихомирить, я напомнил, что он всё-таки сумел скопить десять лян серебра, стало быть торговля идёт не в убыток.
— А, это… — Хуан осклабился. — Это мне по случаю перепало. Попросили тут проучить одного подлеца.
Ю — город большой, и мало ли о ком говорил сын разбойника, но в моём сознании тут же установилась связь с убийством Пэк Ханыля. Что́ если молодой бездельник как-то к этому причастен и получил своё серебро, например, за то, что следил за несчастным рудокопом или пырнул его костылём? Я посмотрел на его лицо, и нашёл в нём небольшое сходство с рисунком гильдии нищих. А руки! Да, такому под силу перелезть через городскую стену и пройти по каменному карнизу! Вопросов о том, мог ли Хуан Чжэлу сыграть нищего и не многовато ли таинственные заказчики доверили неизвестно кому, у меня тогда не возникало. Весь город, все люди и события в нём сузились до моего дела и моей версии. Было во мне, наверное, что-то от судьи Цао.
— Больше всего я ценю в людях удаль и отвагу, — сказал я. — И знаете, господин Хуан, мне хочется вам помочь. Я сам торговец и в этом городе кое-кого знаю. Дайте срок до вечера, и я верну вам меч.
С юноши мигом сошёл хмель. В глазах разом читались надежда и отчаяние, благодарность и насторожённость, и, кажется, радость от внезапно найденного решения соседствовала с горечью от того, что от прежнего решения, замешанного на обиде и страшной мести, приходилось отказаться.
Садясь за стол, я твёрдо намеревался отдать меч тут же, но сейчас захотелось как следует обдумать дальнейшие действия, и я назначил Хуану встречу в семь часов у городской торговой палаты. Оборвав поток витиеватых благодарностей, я резко встал, давая понять, что настроен очень серьёзно, решительным шагом покинул кабинет — и юркнул в соседний.
И здесь тоже мы некоторое время сидели, ни говоря ни слова. Минхёк ел, Мэйлинь просто сидела напротив и смотрела не то на меня, не то сквозь меня — как мне казалось, неодобрительно. Великая мастерица подслушивать наверняка слышала беседу с Хуаном, и я не знал, чем она не недовольна: тем ли, что я решил расстаться со старинной диковинкой, или тем, что я не вернул её прежнему владельцу сразу же, или вообще тем, как я повёл себя при встрече у достопочтенного Му. От этого последнего варианта мне было неловко, и я молчал.
— Когда вы намерены вернуться на Дуншань? — спросила она наконец.
— Здесь меня ничто не держит. Я бы отправился немедленно.
— Вы ещё нездоровы, — возразил Минхёк. — С одною барышней Яо мне в пути пришлось непросто. С вами же двумя будет тяжело вдвойне.
Я хотел было спросить об их путешествии, но не стал, внезапно осознав, что и так всё знаю — с самого начала. Вот Мэйлинь в одежде Воронёнка идёт через двор, вот Минхёк догоняет её у выхода и хочет остановить, но слышит в ответ: «Хозяин поручил тебе охранять меня, но не держать взаперти», — и, может быть, что-нибудь о том, что всё это делается, чтобы помочь и послужить мне. После этих слов самоотверженный кореец мог бы идти куда угодно. Учитывая опыт его странствий и выживания, могу предположить, что, если им в пути и выпадали приключения, то по милости упрямой девицы. Когда Минхёк подвигал мне блюдо со свининой, я заметил у него на руке свежие шрамы и подумал, что это барс — они как раз водятся на Циской дуге, а в пору прилива превращают её в свою вотчину.
Мне оставалось только пообещать не создавать в дороге лишних хлопот.
Мы вернулись к ночлежке напротив заведения Му — у Мэйлинь оставались в комнате кое-какие вещи. Минхёк путешествовал налегке — с тем и в том, что у него было, когда он вышел за ворота нашего дома. Я ещё раз вспомнил его рассказ о скитаниях по трём областям в поисках «индийских гранатов» и вдруг отчётливо, остро понял, что именно сюда он собирался прийти с Минчхолем, именно отсюда начать новый путь — тысячекратного благополучия. Я представил себе, как старый процентщик с лицом бескорыстного праведника вертит красный шар в руке, выискивая, за что бы сбить цену, и подумал, что всё получается очень несправедливо. В ожидании Мэйлинь мы стояли на улице одни, нас никто не слышал, и я предложил ему взять сейчас все «гранаты», вернуться к Му и получить за них награду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: