Артур Дойль - Мир приключений, 1923 № 04
- Название:Мир приключений, 1923 № 04
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Московское Издательство П. П. Сойкина и И. Ф. Афанасьева
- Год:1923
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Мир приключений, 1923 № 04 краткое содержание
С 1912 по 1926 годы (включительно) в журнале нумеровались не страницы, а столбцы — по два на страницу, даже если фактически на странице всего один столбец. Журнал издавался в годы грандиозной перестройки правил русского языка. Зачастую в книге встречается различное написание одних и тех же слов. Тогда так писали. В связи с чем орфография оригинала максимально сохранена, за исключением явных опечаток.
cite
empty-line
8 0
/i/96/684396/_LOGO1MEFYSTOSTART.png
Мир приключений, 1923 № 04 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Руки вверх, или я проколю вас насквозь рапирой!
Инстинктивно он поднял руки.
— Теперь повернитесь, — приказал тот же голос.
Вор обернулся и увидел в двух, вершках от своей груди острее рапиры, направленной в него твердой рукой высокой девушки в пеньюаре, очевидно — мисс Гарграв.
Ее лицо было спокойно и сурово, только трепещущие ноздри выдавали ее волнение.
— Положите ключи на стол! Одно неверное движение — и, клянусь вам, я проколю вас!
Вор машинально исполнил приказание.
Мисс Гарграв отступила на два шага назад, продолжая держать рапиру наготове.
— Оставайтесь там, где вы стоите, — сказала она. — Скрестите руки и отвечайте на мои вопросы. Если я увижу, что ваша рука тянется к карману, вы пожалеете об этом. Если вы сумеете себя вести, я не подниму тревоги. Как видите, вы можете выиграть, оставаясь спокойным. Вы поняли?

— Да, — ответил он. Подумав с минуту, он прибавил, — да, мисс.
— Вам нет необходимости быть вежливым, — продолжала молодая девушка. — Я предпочитаю, чтобы вы держались естественно. Вы должны благословлять небо за то, что я вас услышала. Если бы вы открыли кассу, бы дали бы сигнал в мою комнату. Это могло поднять на ноги весь дом. Где вы взяли ключи?
— Там, наверху… в туалетном столе.
— Удивляюсь, как вы могли догадаться, где они спрятаны, — сказала молодая девушка. — Вы очень ловкий вор. Но если бы вы были еще немного более ловки, я бы не прервала ваших занятий. Скажите мне, почему вы воруете?
Человек в маске на минуту задумался.
— Нужда, мисс, — сказал он, наконец. — Да, нужда, — повторил он, как будто это слово очень понравилось ему.
— Вы голодны?
— Нет, — ответил он быстро. — Я плотно пообедал, вернее — поужинал.
— В самом деле? Надеюсь, вы говорите мне правду? А ваша жена и дети?
— Они умирают с голоду, мисс, они буквально умирают с голоду, — серьезно ответил вор.
— А вы говорите, что хорошо пообедали! — с неподдельным недоумением воскликнула мисс Гарграв. — Стыдитесь! Должно быть, правду говорят, что у воров нет чести.
— Сразу видать, что вы — барышня, — возразил вор. — Где уж вам понять! Когда выходишь на работу, должен быть сыт по горло.
— Скажите мне, я даю слово, что не выдам вас, вам часто приходилось заниматься грабежом?
— Гм… и не сосчитаешь, мисс.
— Значит, вы — мастер своего дела?
Снимите маску. Я хочу видеть ваше лицо.
Вор смутился.
— Снимите, — повторила, она. — Вы, кажется, забываете, что я вооружена. Делайте, что вам говорят.
Вор послушался. Мисс Гарграв с изумлением рассматривала его лицо.
— Странно, — сказала она наконец, и голос ее заметно смягчился. — Вы мне напоминаете одного человека, которого я когда-то знала. Вас можно принять за его брата. И голос ваш похож. Но он сражался на поле битвы, а вы идете прямым путем на виселицу!
— Потише, потише, мисс! — перебил вор, точно оскорбленный ее словами. — Вы задеваете меня!
— Рада это слышать, — ответила молодая девушка. — Как вас зовут?
— Ну, уж этого-то вы от меня не добьетесь, — ответил вор. — Можете называть меня Самом, коли хотите.
— Странно, Сам, что такой красивый парень, как вы, не может жить честно. Почему вы не займетесь каким-нибудь ремеслом?
— Меня не обучили, мисс, а теперь я уже не могу работать — привык к легкой наживе.
— Вы любите эту жизнь?
— Да. Это все равно, как игра. Одна нога здесь, а другая на том свете.
Девушка слегка кивнула головой.
— Я вас понимаю, — сказала она. — Я испытала это чувство!
— Неужели, мисс, вы пробовали заниматься грабежом? — спросил вор с уважением.
— Нет! Что вы? — засмеялась она. — я говорю совсем о другом. Представьте себе, что только одна веревка отделяет вас от бездонной пропасти. Это возбуждает гораздо сильнее, чем все ваши приключения.
— Я не думаю, — ответил он. — Ведь это только развлечение, которое вы всегда можете бросить. А вот, когда я почувствовал на своей груди ваше лезвие, тут уж было не до игры. Или вообразите себе полисмена, который гонится за вами по аллее, а два других подстерегают у ворот… Такие штуки случаются со мной частенько.
— Должно быть, это очень увлекательно, — задумчиво сказала мисс Гарграв. — Понравилась ли бы мне такая жизнь?
Неожиданная мысль пришла ей в голову.
— Послушайте, Сам! Мне хочется присутствовать при вашем следующем грабеже — возьмите меня с собой? Я испробовала почти все ощущения в мире, но совсем не знаю воровства. По правде говоря, это немного эксцентрично, но, раз уж вы мне дали идею, я бы не хотела упускать удобного случая.
— Это не развлечение, — возразил вор, — не годится, мисс. Оставайтесь лучше дома, с вашим папашей. И не думайте о воровстве, а не то наживете себе беду.
— Не думаю, — ответила она, — уверяю вас, я привыкла выпутываться из самых затруднительных положений. И вы не бойтесь, Сам, что я потребую свою долю добычи. Все останется вам. Я это делаю просто для забавы.
— Хорошая будет забава, если вас поймают!
— Я так и знала, что моя затея профессионалу покажется глупой, — ответила молодая девушка. — Но я люблю рисковать. Мало кто из женщин предпочтет карабкаться по горам по пояс в снегу, вместо того, чтобы греть ноги у камина. Нет, Сам! Мое решение принято, а я привыкла делать все, что хочу.
— Юбки не годятся для нашей работы, — возразил он.
— Я переоденусь, — с живостью ответила мисс Гарграв, — я всегда переодевалась в мужской костюм, чтобы лазить по горам. Вы возьмете меня, Сам, я так хочу! Я помогу вам выйти отсюда только при условии, что мы вместе пойдем на грабеж. Помните, что вы в моих руках. Я в любую минуту могу поднять тревогу.
— Что и говорить, мисс, вы меня держите, — сказал вор. — Ладно; положим, что я согласен. Но как же вы узнаете? Писать я не стану.
— Ну, конечно, — ответила молодая девушка. — Назначим свидание, ну хотя бы в среду в три часа в Кенсингтонском саду. Решено? Честное слово? А теперь скажите мне, сколько вы думали заработать за сегодняшний вечер? Я не хочу, чтобы вы ушли с пустыми руками. Теперь мы — союзники!
— Я метил на жемчуг, — сказал вор — жемчужное ожерелье…
— Ого! — рассмеялась она, — оно стоит больших денег. Какое счастье, Сам, что я успела вам помешать! Вы непременно попались бы, пытаясь его спустить. Подождите минутку, я сейчас принесу свой кошелек. Ключ от кассы я лучше захвачу с собой, чтобы не вводить вас в искушение.
Она взяла связку ключей и вышла из комнаты. У дверей она уронила свой кружевной платок. Оставшись один, вор поднял его и спрятал в карман, тот-же куда сунул табакерку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: