Артур Дойль - Мир приключений, 1923 № 04
- Название:Мир приключений, 1923 № 04
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Московское Издательство П. П. Сойкина и И. Ф. Афанасьева
- Год:1923
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Мир приключений, 1923 № 04 краткое содержание
С 1912 по 1926 годы (включительно) в журнале нумеровались не страницы, а столбцы — по два на страницу, даже если фактически на странице всего один столбец. Журнал издавался в годы грандиозной перестройки правил русского языка. Зачастую в книге встречается различное написание одних и тех же слов. Тогда так писали. В связи с чем орфография оригинала максимально сохранена, за исключением явных опечаток.
cite
empty-line
8 0
/i/96/684396/_LOGO1MEFYSTOSTART.png
Мир приключений, 1923 № 04 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Минут через пять она вернулась.
— Вот, Сам! — сказала она, протягивая ему кошелек, — тут десять фунтов. К сожалению, больше у меня нет. Но все же это недурной заработок.
— Спасибо, мисс, — сказал вор, пряча кошелек в карман, — как-будто бы маловато, но…
— Не будьте таким требовательным, Сам. Вы еще счастливо отделались. А теперь уходите. Как вы прошли сюда?
— Через оранжерею. Трудно было лезть по этой проклятой стене. Не можете ли вы меня выпустить через парадную дверь, мисс?
— Хорошо. Идемте.
Выйдя в переднюю, они заметили какую-то тень в окне.
— Смотрите! — сказала молодая девушка.
Тень шевельнулась. Это была фигура человека в шлеме.
— Полиция! — прошептала она, заслоняя собою вора. Она выбежала в комнату, выходящую на улицу, и осторожно приподняла штору.
— За домом наблюдают, на улице стоит другой полисмен, — сказала она, — вернемтесь в библиотеку.
Они заперли за собой дверь. Вор снова зажег свой фонарь.
— Что теперь делать? — спросила она.
— Дом окружен со всех сторон, — мрачно сказал вор, — должно быть, меня видели, когда я лез по стене.
— Нельзя ли вам спрятаться? — предложила она, — хотите в погреб или на чердак?
— Я попадусь, как крыса в западню.
— Спрячьтесь в моем гардеробе.
— Нет, — ответил он резко, — нужно подумать о другом.
Он сдвинул брови и задумчиво зашагал по комнате. Взгляд его упал на бюро мистера Гарграва. Он быстро остановился, заметив на нем телефонный аппарат.
— Пожалуйста, дайте абонементную книжку. Нельзя терять ни минуты.
Она протянула ему книгу, глядя на него с возрастающим изумлением. Он быстро пробежал несколько страниц.
— Нашел! — сказал он, снимая трубку, — пожалуйста, 35–36. Алло! Полицейский пост?… Говорит мистер Гарграв, Берклей-сквер, 58. Ко мне забрался грабитель… В моей библиотеке… Собирается взламывать кассу… Что?.. Превосходно… Но я попрошу вас послать кого-нибудь к инспектору и передать ему, чтобы он постучал в стекло парадной двери; я сейчас же открою… Не теряйте ни минуты… Благодарю вас.
Он повесил трубку и улыбнулся.
— Готово! — сказал он, — если бы открыл дверь без этого предупреждения, я прямо попал бы в объятия полисмена. А теперь они примут меня за мистера Гарграва.
Девушка одобрительно кивнула головой.
— Какой вы ловкий человек, Сам! И как хорошо вы говорили с ними. Никто не принял бы вас за вора.
— Когда-то я играл в любительской труппе, мисс, и мне давали роли важных господ, — ответил он, — а теперь пора убираться.
Он снял свое легкое пальтишко, повесил его на спинку стула, а черную маску положил на видном месте на столе. Открытый фонарь он поставил на пол так, чтобы лучи его проходили под дверь.
— Спрячьте вашу шпагу, мисс, — сказал он, — нельзя оставлять много следов. Теперь я пойду в переднюю и буду ждать. А вам лучше всего подняться к себе.
— До свиданья, Сам, — сказала мисс Гарграв, — какая бурная ночь! Надеюсь, вам удастся выпутаться. Помните же: в среду, в три часа, в Кенсингтонском саду…
— Я не забуду, мисс, — ответил вор. Он смотрел ей вслед, пока она поднималась по лестнице, потом запер дверь в библиотеку, спрятал ключ в карман и вышел в переднюю.
Минуту спустя, за дверью послышались голоса, и кто-то постучал в стекло. Он отодвинул задвижку и открыл дверь.
В комнату вошел инспектор в сопровождении трех полисменов.
— Вы пришли как раз во-время, — шепнул вор, — он заперся в библиотеке и взламывает несгораемую кассу. Пусть двое из вас зайдут с задней стороны дома и стерегут под окном. Я останусь в передней, чтобы схватить его, когда он выйдет.
У двери библиотеки они поставили полицейского агента, а остальных двух провел к оранжерее и указал им на разбитое окно, через которое, очевидно, пролез грабитель.
— Я принесу сейчас палку, — шепнул вор полисмену, стоявшему у двери библиотеки.
Он вышел в переднюю и больше не возвращался.
Взломали дверь библиотеки, и инспектор убедился, что его перехитрили. Удовлетворение мисс Гарграв сменилось негодованием, когда она узнала о пропавшей табакерке.
Однако на следующий день, к величайшему удивлению мистера Гарграва, табакерка Наполеона была возвращена, а мисс Гарграв получила пакет с десятью соверенами.
На внутренней стороне конверта неуклюжим почерком было написано одно только слово: «Помни», а внизу стояло огромное «С».
В следующую среду какой-то молодой человек в безукоризненном костюме и блестящем цилиндре гулял по Кенсингтонскому парку. Подойдя к скамейке, на которой сидела молодая дама, он остановился.
— Мисс Гарграв, если не ошибаюсь? — сказал он, снимая шляпу.

Она взглянула на него, и румянец смущения покрыл ее лицо.
— Как!.. Но ведь это же… — с трудом выговорила она.
— Сам, мисс, — сказал молодой человек, усаживаясь рядом с ней, — я пришел поговорить с вами по поводу этого свидания.
Он вынул из кармана письмо и подал ей. Сильно волнуясь, она распечатала конверт и прочла:
«Сударыня! Имею честь уведомить вас, что вы принимаетесь в члены нашего клуба, при условии, если вам удастся овладеть серьгами Марии-Антуанетты, находящимися в настоящий момент у генерала Бинглея. Податель этого письма даст вам более точные указания. «Секретарь клуба».
— Что это значит? — воскликнула она с величайшим изумлением, — какой клуб?
— Клуб грабителей! — сказал молодой человек торжественным тоном, — все мы — холостяки и спортсмены, пресытившиеся приключениями на суше и на море. Мы основали этот клуб в погоне за сильными ощущениями. Каждый, желающий попасть в члены клуба, должен пройти через испытание: он обязан похитить какую-нибудь вещь по указанию нашего президента.
— Но кто же вы? — спросила она.
— Эдуард Норван. Мы встретились с вами однажды на балу у Иллингвортов. На следующий же день я ушел со своим полком в Южную Африку и вернулся оттуда только в этом году.
Мисс Гарграв покраснела еще сильнее.
— Я, кажется, помню этот бал, — сказала она.
Наступило молчание.
— Вы прощаете мне? — спросил он, наконец.
— Я… я право не знаю. Мне кажется, вы ни в чем не виноваты, лорд Норван.
Он взглянул на нее.
— В ту ночь вы мне сказали, что я напоминаю вам кого-то. Кто он?
Румянец вспыхнул еще ярче на ее щеках.
— Может быть, вы забудете его для меня? — прошептал Норван.
Веселый огонек появился в ее глазах.
— Я ничего не обещаю, Сам, — сказала она, — но я попытаюсь. Может быть, я вам отвечу после моего первого грабежа.
И она положила в свою сумочку письмо, врученное ей «вором».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: