Луи Буссенар - Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
- Название:Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-374-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера краткое содержание
Отдельной книгой роман был издан во Франции лишь в 1997 году, к 150-летию со дня рождения автора, и впервые публикуется на русском языке.
Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Если же, напротив, речь идет о каком-нибудь бандите, которым дорожили поджигатели, все еще проще. Неизвестные перетащили в одно из своих убежищ какого-нибудь главаря и вынуждены были как и в предыдущем случае, прибегнуть к помощи гражданина Гроньяра.
Придя к изложенным выше заключениям, Вассёр решил внимательно следить за всеми ночными вылазками врача. Это было легко сделать, особенно в то время, когда доносы были в порядке вещей и не чувствовалось недостатка в добровольных шпионах.
Девять дней прошли без всяких новостей, и сержант начинал уже отчаиваться, когда в сумерках к нему прибежал кузнец, вызвавшийся следить за врачом, и сообщил, что к нему привели подковать Серую и что Гроньяр куда-то собирается.
— Попался! — сказал себе Вассёр, почувствовав, что настало время действовать.
Он немедленно послал за Винсентом и Розье и сам вскочил в седло. Зная, что лучший способ следить за кем-то, если, конечно, заранее известно, куда направится подозреваемый, — это обогнать его и ехать впереди, Вассёр велел выехать на три четверти часа раньше, чем доктор.
Жандармы прибыли в Ашер и, чтобы избавиться от лошадей, которые могли стать помехой в ночной экспедиции, оставили их на постоялом дворе. Вооружившись пистолетами и саблями, они отправились в Тресонвильский лес. Когда впереди показался вход в подземелье, они завернулись в плащи, спрятались в кустах и стали ждать.
Надежды Вассёра полностью оправдались. Не прошло и получаса, как из подземелья выбрался человек, ушел и вернулся в сопровождении другого. Услышав несколько слов, которыми они перекинулись, сержант узнал гражданина Гроньяра. Он пробыл внизу не меньше сорока пяти минут и вышел в сопровождении незнакомца, который, судя по всему, провожал врача до условленного места.
Лишь только они скрылись, жандармы устроили засаду у входа в подземелье, чтобы схватить незнакомца, когда тот будет возвращаться. В тот момент, когда он показался, едва слышно ступая, как человек, привыкший в темноте пробираться по лесу, Вассёр внезапно бросился на него, издав приглушенный крик. Захваченный врасплох незнакомец отчаянно вырывался. Но два здоровяка, привыкших к подобным упражнениям, снова скрутили ему ноги и руки, и полузадушенному пленнику пришлось сдаться.
В мгновение ока Винсент и Розье связали незнакомца. Тот неподвижно лежал, задыхаясь и скрипя зубами.
— Мое мнение таково, — вполголоса сказал Розье, — что мы осуществили поимку некоего гиганта, который, хотя и принадлежит к человеческому роду, отличается удивительной наружностью и особенно растительностью на теле…
— На нем шкура как на медведе! — сказал Винсент обычным и понятным языком.
— Тише! — приказал Вассёр, надеясь, что скоро покажется второй незнакомец.
Затем, подумав, что пленник криком предупредит своего товарища, который может появиться в любой момент, сержант решил заткнуть ему рот кляпом. Изготовив кляп, он осветил маленьким карманным фонарем лицо пленника. Человек, покрытый смертельной бледностью, с искаженным лицом, бросил на него взгляд, полный бессильной злобы, и вдруг закрыл глаза. Сержант заткнул ему рот платком, погасил фонарь, и трое жандармов снова затаились.
Как известно, Блэрио, вернувшись из того загадочного места, где лесорубы по очереди проводили ночь, не нашел Питуа у изголовья раненого. Перевязав раны капитана, он взял Мусташа и отправился на поиски товарища, но попал в засаду, устроенную сержантом, и тоже был связан.
Закоченевшие жандармы топали ногами, стараясь согреться. С наступлением утра сержант решил приступить к предварительному допросу, а уж потом везти пленников в Ашер. Пристально посмотрев на обоих, сержант заметил, что у гиганта были небольшие ступни и изящные руки. Удивившись такому сложению простого лесоруба, он взглянул на его ладони, увидел, что они покрыты ссадинами и мозолями, пожал плечами и прошептал:
— Это руки труженика. Но откуда такая утонченность?.. Правда, аристократы никогда не гнушались хорошенькими крестьянками. Возможно, это потомок какого-нибудь бывшего…
Сержант резко спросил:
— Как тебя зовут?
— Блэрио.
— Чем занимаешься?
— Я лесоруб.
— У тебя есть другие имена?
Молчание.
— Где ты родился?
Никакого ответа. Блэрио смотрел на него мутным взглядом, словно думал о другом, и придал своему лицу совершенно идиотское выражение.
— А тебя как зовут? — обратился Вассёр к другому пленнику, не добившись больше от первого ни единого слова.
— Питуа.
— Чем ты зарабатываешь?
— Я лесоруб.
— Откуда ты родом?
Питуа, чье круглое добродушное лицо выражало полную растерянность, посмотрел на жандарма, чихнул, высморкался в рукав — единственное движение, которое он мог сделать связанными руками, — и продолжал хранить молчание, как каменная статуя.
Вот и все, чего Вассёр сумел добиться, терпеливо задавая вопросы или пытаясь прибегнуть к хитрости. Увещевания, уговоры, угрозы не возымели никакого действия и неизменно наталкивались на упорное молчание, которое ничто не могло сломить.
— Ну, что ж! — сказал наконец Вассёр, исчерпав все аргументы, — вам придется следовать за нами в Ашер, там продолжим. Если будете упорствовать, вас отправят сначала в Жанвиль, а потом в Шартр, где вам придется отвечать за похищение и убийство капитана Леона Бувара.
Неподвижные, с мутными глазами и тупыми лицами, Блэрио и Питуа, казалось, ничего не слышали. Сбитый с толку сержант перерезал веревки, стягивавшие руки и ноги пленников, и сказал:
— Следуйте за нами. Предупреждаю: того, кто попытается бежать, я рассеку саблей надвое.
Пленники с трудом поднялись на ноги. Особенно тяжело было Питуа, промерзшему до костей, несмотря на меховую одежду. Мусташ, увидев, что жандармы зашевелились, заворчал и оскалился.
— Три мохнатых хищника, — сказал Розье, думая удачно сострить. — Самое злое — о четырех лапах. Так как оно осмелилось воспользоваться своими зубами, чтобы нанести урон достойному жандарму, коим является ваш покорный слуга, то я намереваюсь сделать ему внушение посредством этой веревки.
— Не трогайте! — угрожающе прохрипел Блэрио тихим, но страшным голосом. Присвистнув, он позвал:
— Мусташ! Ко мне, Мусташ!
— Надо же, — продолжал, развеселившись, жандарм, — хищник номер один заговорил! Как вы думаете, командир, если проявить терпение и давать ему сахар, скоро ли он научится кричать «Да здравствует народ!»?
— Довольно разговоров! В дорогу! — резко оборвал Вассёр, мало-помалу приходивший к убеждению, что имеет дело с очень хитрым противником.
Винсент тронулся в путь первым. Он обнажил саблю, или, скорее, широкий кавалерийский палаш, и знаком подозвал Блэрио. Тот с неожиданной покорностью повиновался. Склонившись, он украдкой бросил Питуа взгляд, быстрый, как вспышка молнии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: