akchiskosan - Рики Макарони и Клуб Единства
- Название:Рики Макарони и Клуб Единства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchiskosan - Рики Макарони и Клуб Единства краткое содержание
Рики Макарони и Клуб Единства - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Снизу клетку было плохо видно, но когда Рики надумал залезть, Лео остановил его, сказав, что пока сова спит, и не надо нарушать тишину, которой он дождался с таким трудом. Вместо этого он показал Рики свою новую метлу — иной марки, чем подарок Гарри Поттера. Похоже, его родители от счастья, что он — лучший ученик параллели, не отказали ему ни в чем.
Метла Лео называлась “Серебряная стрела”. Какое-то время он расписывал сравнительные достоинства обоих метел, когда, наконец, пришел Роберт Бут.
Боб был слизеринцем, все родственники которого обучались в других колледжах. Это обстоятельство служило для него источником постоянного дискомфорта и отдаляло как от семьи, так и от одноклассников. Он не стремился выделиться, как-то проявить себя, и за год проживания в общей спальне Рики не узнал о нем почти ничего.
— Можно, я тут у вас посижу? — попросил он. — А то в моем купе Френк уже несколько раз повторил, что в этом году “Слизерин” точно должен получить кубок. Толпа ходит туда-сюда, я устал слушать.
Лео охотно позволил ему остаться, поручив приглядывать за вещами, и наконец они отправились на поиски Селены Олливандер.
— Вроде бы здесь. О, черт! Полно девчонок из “Хуффульпуффа”, — сказал Лео.
Они переглянулись, как бы спрашивая друг друга, стоит ли компрометировать Селену общением со слизеринцами. Лео все же рискнул постучать и, заметив их через стекло, Селена вышла в коридор. Соседки уставились вслед.
Ее волосы были аккуратно перевиты лентами, и она уже надела форму “Хогвартса” и значок колледжа. Следом за ней охотно выскочил незнакомый мальчик так же в робе, но без значка.
— Рики! Я думала, ты опоздал. Все нормально?
— Абсолютно, — поджав губы, ответил Лео.
— Ничего не случилось, я просто успел в последнюю минуту, — твердо произнес Рики, видя, что Селена правильно истолковала позу Лео и начала беспокоиться. — Мне, наверное, не стоило писать такое письмо.
— Нет, наоборот! Мой дед что-то знал, до меня дошло урывками, и если б ты не объяснил, я бы больше волновалась, — Селена притянула за рукав мальчика и представила: — Это Сирил Стенли — мой племянник.
Рики глянул на него с интересом. Он был нисколько не похож на золотоволосую круглолицую Селену, и сложно было догадаться, что они состоят в родстве. Мальчик живо напомнил ему себя самого год назад. Пока он был еще просто ребенком — хотя уже сегодня станет представителем своего колледжа со всеми штампами и предубеждениями. Но сейчас невозможно было угадать, в какой колледж он попадет. Кстати, представленные ему как слизеринцы не вызвали в нем особого восторга, и он недоуменно поглядел на Селену. Та смутилась, но Рики и Лео быстро распрощались.
— Надеюсь, ты не будешь ей жаловаться на мою неосторожность? — спросил Рики.
— Я — нет, а вот Боунс ей в скором времени все расскажет. Смею предсказать, насколько я знаю Селену, она будет счастлива.
— Надо же! Неужели Макарони и Нигеллус? — раздался насмешливый голос из купе, мимо которого они проходили.
На пороге появился гриффиндорский враг Рики — Энтони Филипс.
— Как? Филипс! Разве ты не в психушке? — с тем же фальшивым изумлением приветствовал его Рики. Лео прыснул.
Рука врага метнулась к палочке, но остановилась на полпути.
— Скажи, а герою Поттеру не стыдно за крестника, который в “Слизерине”? — поддел Филипс. Похоже, эта реплика была заготовлена заранее, но предыдущее предположение Рики все же вывело его из себя.
— Наоборот, он мной гордится. Гоночную метлу подарил, — похвастался Рики.
— Филипс, вместо того чтоб приставать к людям, лучше почитал бы, — вмешался Лео. Рики поймал себя на мысли, что это замечание было очень похоже на стиль Эди Боунса.
— Лео, ты ждешь слишком многого. Для этого надо уметь читать, — напомнил Рики.
— Твое остроумие не помогло “Слизерину” в прошлом году, — проигнорировав намек, перешел к любимой теме Филипс. — А в этом, клянусь, мы вас размажем.
Рики почему-то не был слишком подвержен подобным мечтаниям, однако столкновение с Филипсом всякий раз пробуждали в нем слизеринский патриотизм. Пока он обдумывал, что бы такое ответить, Лео посоветовал:
— Ты здорово поможешь в этом “Гриффиндору”, если не будешь высовываться.
— Что касается твоих высказываний насчет “Слизерина”, то знаешь поговорку: “Собака лает, а караван идет”? Угадай, кто здесь ты? — ядовито улыбаясь, осведомился Рики.
— Я знаю, что ты — гадюка! — ответил Филипс.
— А ты — бездарный подражатель спортивного комментатора, — сказал Рики. Одновременно Лео потребовал:
— Рики, хватит тратить время на этого хвастуна. Пошли!
И тут в ногах молнией заметалось что-то.
— Ловите ее! — завопил знакомый голос.
Забыв про Филипса, Рики и Лео сосредоточили все усилия на существе. Через несколько секунд в руках Лео извивался вздыбленный и явно рассерженный сиамский котенок.
— Надо же, охотники-укротители, — с издевкой произнес Филипс.
Тогда Лео резко выбросил перед собой руки, сделав вид, что кидает в его сторону котенка, который страшно зарычал. Филипс тотчас отступил и закрыл за собой дверь купе.
К ним подбежал одноклассник Генри Флинт, чьи руки были сплошь исцарапаны, а местами и покусаны. Котенок все так же был на в духе, и в скором времени Лео грозила та же участь.
— Привет, Рики! Это кошмар какой-то. Тиффани совсем обнаглела — заставила меня ловить эту красотку, а она вырывается. Отнеси ее в купе, там хоть не сбежит.
— Она лезет к моей сове! — воспротивился Лео, но все же они отошли подальше от купе Филипса.
— Не может же она по поезду носиться! — простонал Генри.
— А ты ей ничего не сделал? Не щипал, не придавил? — спросил Рики.
— Мерлин упаси! Да ты посмотри на этого зверя! Я ее уже боюсь. Она постоянно из рук вырывается.
— Тогда ясно. Кошки не любят долго быть на руках, — понял Рики. — Постараюсь ее отвлечь от совы. Вернуться бы скорее.
Лео уже не возражал, он жаждал освободиться от разгневанного котенка. Он буквально отбросил ее от себя подальше, что вызвало испуг Боба Бута и возмущение Тиффани, сидящих в купе. Кошечка, в самом деле, тут же начала карабкаться наверх.
— Тиффани, не найдется поясок? И бумажка, — попросил Рики.
Кошка сорвалась при раскачивании вагона и тут же по новой повторила попытку.
— Руки Генри. При таких укусах нужен врач, — сказал Лео.
Тем временем Тиффани достала все необходимое и протянула Рики.
— Я найду старост, у них должна быть аптечка, — сказал Бут и чуть ли не убежал.
— Слинял. И правильно, — сказал Генри. — Эта зверюга уже всех достала. Билл не возвращался? — спросил он сестру. Та помотала головой.
— Как ее зовут? — поинтересовался Рики.
— Моргана, — гордо ответила Тиффани.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: