Елизавета Полтавцева - Роковой изъян. Том первый
- Название:Роковой изъян. Том первый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005182166
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Полтавцева - Роковой изъян. Том первый краткое содержание
Роковой изъян. Том первый - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На её лице появилась еле заметная улыбка. Оказавшись с сестрой на площадке, Хэмиш вывел её в самый центр, чтобы появления младшей дочери герцога было заметно. Маркиз посмотрел в сторону не танцующих господ, которые курили чуть поодаль, и сказал, нежно сжимая маленькую ладонь сестры:
– Не переживай, Пэм, они многое потеряли.
– Не понимаю, о чём ты, – улыбнулась девушка, изображая довольное выражение.
– Думаю, ты уже взрослая девочка, и стоит подарить тебе карнэ. Хочешь, с перламутровой обложкой?
Сестра промолчала и отвернулась. Юная Памела, несмотря на знатный статус, не пользовалась популярностью у джентльменов её круга. Матери советовали им обходить стороной «взбалмошную девицу», да и сами молодые люди не горели желанием оказывать знаки внимания.
– Это первое лето, когда мне положено, как Мойэс, проводить время на балах и приёмах. Помню, она так ждала этого момента, волновалась, готовилась, а для меня эта возможность повисла хомутом на шее, – тихо говорила Пэм, неуклюже вальсируя в пышном платье: туфли растёрли ноги в кровь. – Я достигла неблагоприятного возраста, и в глазах наших тётушек нахожусь в крайне затруднительном положении. Они считают, что я веду себя неподобающе, и из-за этого моей персоной не интересуются джентльмены. Смогу ли я, такая упрямая и свободолюбивая, найти подходящего мужа? Отнюдь, моё окружение не богато такими кандидатами. Я даже не представляю, кого выбрать моей старшей сестре – её ожидания завышены настолько, насколько высоки каблуки лорда Корнуолла. Ты же видишь, Хэмиш, что все вокруг поглядывают на меня с усмешкой. Эти господа привыкли видеть рядом собой иных дам. Да что кидаться витиеватыми фразами! Для них я дурна собой и нескладна. К тому же, посмела ещё на всё иметь собственное мнение. Но я не могу молчать и лишь изящно хлопать ресницами на всякое дурное высказывание или же второсортный комплимент какого-нибудь надменного лорда с лощеными щеками, – эмоционально высказалась девушка так, что некоторые танцующие на неё покосились.
Хэмиш притянул расстроенную сестру ближе:
– Не переживай. Ты очень хорошенькая, Пэм. Они многое потеряли, избегая тебя. Считай так: не ты их не достойна, а они не достойны тебя. Ведь если мужчины так явно стараются обходить стороной образованную девушку из приличной семьи, то разве можно назвать их достойными джентльменами?
Началась смена партнёров, и Пэм испуганно замерла в центре террасы, завертев головой. Хватит ли ей пары? Обратят ли на неё внимание? Растерянную леди подхватила под локти Астер и закружила вокруг себя.
– А разве так можно? – округлила голубые глаза девушка, уставившись на подругу.
Мисс Кингстон усмехнулась, а затем поклонилась и подала ей руку.
– Если одежда определяет людей, то все, кто пришёл сюда, в костюмах – джентльмены, значит, и я тоже. А танцевать с джентльменом сообразно этикету, – улыбнулась Астер, сжимая её ладонь.
– Да, ты-то настоящий джентльмен, – улыбнулась Пэм, поглядывая на другие пары.
Мисс Кингстон с лёгкостью закружила её меж остальных пар. Танцевать с ней было удобнее и приятнее, чем с Хэмишем. Она больше подходила по росту к низкой девушке и была ближе к ней по комплекции. Поэтому шаги их были синхронными, а движения слаженными, будто они не один раз репетировали.
– Иногда я жалею, что ты – девушка, – неожиданно призналась Пэм. – Не знаю, сбудутся ли планы отца – поженитесь ли вы с Хэмишем, но если бы ты была юношей, то я с удовольствием вышла бы за тебя замуж.
Астер усмехнулась, принимая новость абсолютно спокойно.
– То есть ты хочешь сказать, что согласишься стать женой господина, похожего на меня и внешностью, и нравом? – лукаво спросила подруга.
Пэм не заметила её лукавства. Она задумчиво вздохнула и протянула:
– Да. Жаль, что у тебя нет брата… Но если бы он был… А впрочем, чего рассуждать о том, чего нет? Бесполезная трата времени.
Но в голове Астер уже завертелись грандиозные планы по поводу младшей товарки. Она оглянулась по сторонам и с хитрой улыбкой продолжила танец.
* * *
Пока все танцевали, супруги Хэмсфорты решали более насущные вопросы. Когда Хэмиш зашёл в кабинет отца, чтобы позвать родителей к гостям, он застал их растерянными и раздражёнными одновременно. Оба были на взводе. Сын робко притаился у порога и постучал.
– Проходи, – махнул рукой отец, в другой руке у него был бокал с виски или другим алкоголем.
Леди Хэмсфорт вскинула брови и читала письмо, расхаживая вдоль камина.
– Бритт недоволен тем, что я взял под опеку его родственницу? – в замешательстве заключил герцог и отхлебнул виски.
– А каким образом до него дошло то, что Астер гостит у нас? – вскинул брови Хэмиш.
– «Живёт», – сквозь зубы поправила его герцогиня-мать и вернулась к письму.
Юный лорд закатил глаза. С тех пор, когда произошло жестокое убийство, вдова и дочери графа вели уединённый образ жизни. Через два года Аделаида вышла замуж, а Астер осталась с матерью в мрачном, пустом особняке. Тогда герцог и предложил взять девушку в Хэмсфорт-Холл, где она могла обучаться музыке и языкам вместе с его дочерями и знакомиться с разными молодыми людьми. Хетти не была против, она даже поначалу взяла шефство над бедной девушкой, однако время шло, а вместо того, чтобы найти жениха и уехать, мисс Кингстон начала вмешиваться в дела компании своего покойного отца и помогать по мелким поручением Ричарду. Трагедия сплотила её свидетелей, и герцог с Астер, действительно, уж слишком много времени проводили вместе, что не могло не волновать леди Хэмсфорт.
– Он обвиняет нас в том, что развращаем юную леди вольным поведением! Что она живёт в нашем доме в неоднозначном положении! Спрашивает, на каких правах? Даже тот факт, что мы любезно взяли опеку над его родственницей, не делает нам снисхождения в его глазах! Такие вопросы должна решать мать Астер, но никак не муж сестры, – покраснела от гнева Хетти.
– Помилуйте, леди Хэмсфорт, после трагической кончины графа Лукас – единственный мужчина в семье, поддержка и опора. Его слова справедливы, он имеет право опасаться по поводу моего распоряжения землёй Кингстонов в его отсутствие, – в голосе Ричарда всё равно слышалась досада.
– Я не понимаю, мы всегда были добры к его странной семье. В чём он имеет право усомниться? Это неслыханно! – возмущалась герцогиня, размахивая письмом.
– Новый граф приезжает? – с кислым лицом спросил Хэмиш, пряча руки в карманы. По его шее пошли багровые пятна.
– Не имею малейшего понятия. Он не считает нужным предупреждать о своих визитах – всё-таки он приезжает в собственное поместье, – на последних словах Ричард едва скрыл в голосе презрительную интонацию, а затем справедливо рассудил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: