Ксения Мирошник - Заклеймённый
- Название:Заклеймённый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:978-5-5321-0795-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ксения Мирошник - Заклеймённый краткое содержание
Заклеймённый - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На первом этаже у самой двери ее ждала Кортни, готовая затворить двери за сестрой.
– Я буду ждать тебя в комнате, – прошептала девочка, опасливо озираясь.
– Не стоит. Лучше ложись спать.
– Ты шутишь?! – возмутилась Кортни. – Я хочу сразу же узнать, как все прошло!
– Я могу вернуться под утро, – твердо сказала Беверли. – Не переживай, ты обязательно узнаешь все подробности, как только я окажусь дома. Пусть тебя греет мысль о том, что кроме тебя об этом все равно больше никому не суждено узнать.
Беверли заручилась согласием сестры и, погладив ее по щеке, выскользнула за дверь. Наступившая ночь не была пугающе темной, поэтому девушка быстро добралась до беседки в саду, где ее уже ждал мистер Баркли.
– Снова убеждаюсь, что вы не из робкого десятка, мисс Беверли, – усмехнулся он.
– Давайте приступим к делу, – резче чем нужно было, сказала она.
– Как скажете, – шуточно поклонился мужчина и достал из кармана плаща Нут.
Он, более не пытаясь говорить с ней, раскрутил над головой свой магический кнут и снова оказался под куполом. Беверли глубоко вдохнула, и смело шагнула к его протянутой руке. Едва его пальцы коснулись ее ладони, как девушка тут же смутилась, словно что-то интимное и ужасно личное было в этом жесте. Тепло его рук обжигало, посылая заряд прямо в сердце девушки. Она и ахнуть не успела, как мистер Баркли стремительно прижал ее к своей груди и произнес заветное слово:
– Парама!
Уже знакомое недомогание нахлынуло, принося с собой легкую тошноту и головокружение. Беверли слегка пошатнулась, вцепившись в руку мистера Баркли.
– Все в порядке? – спросил он.
– Да, все хорошо, – девушка одернула руку и осмотрелась. – Где мы?
Она несколько раз обернулась, рассматривая переулок, в котором они оказались. Если портовый район Бромта считался бедным, то это место вообще не казалось пригодным для жизни.
– Недалеко от таверны «Слепой кот».
– Почему у таких мест все время чудаковатые названия? – раздраженно спросила она. Беверли сама не понимала, от чего так злится рядом с этим человеком.
– У них и хозяева чудаковатые, – пожал плечами Сайрус и неожиданно откинул полы ее плаща.
Беверли чуть было не взвизгнула возмущенно, но мистер Баркли шикнул на нее и объяснился:
– Я должен увидеть, что за наряд вы предпочли выбрать сегодня, – мужчина придирчиво осмотрел скромное, по меркам девушки, платье и недовольно поморщился. – И в этом вы собрались в притон для всевозможного отребья?
– Простите, но в моем гардеробе нет специального платья на такой случай, – закипая от ярости, прошипела Беверли. – Это, в конце концов, переходит все границы дозволенного!
– Сдается мне, вы сейчас говорите не только о предстоящем предприятии, – мистер Баркли приподнял одну бровь и сложил руки на груди.
– И вы чертовски правы! – девушка на мгновение изумилась самой себе, так она еще ни с кем не разговаривала, но это мгновение было мимолетным. – С чего вы решили, что можете подарить мне платье?
– О чем это вы? – выводя ее из себя еще больше, он сделал вид, что ничего не понимает.
– О великолепном шедевре мадам Мотье! – Беверли сама не заметила, как тон ее едва заметно стал мягче при упоминании синего волшебства в салонной коробке.
– Ах, об этом, – отмахнулся мужчина. – Так вы признаете, что оно великолепно?
– Конечно, – немного потупилась она, не понимая как это неземной красоты платье можно считать не изумительным.
– Вы не представляете как я рад, – широко улыбнулся Сайрус, словно не замечая, как его собеседница все больше злится.
– Вы не имеете права преподносить мне такие подарки! – сдерживаясь, чтобы не топнуть в отчаянии ногой, выпалила девушка.
– От чего же? – недоумевал мужчина. – Я увидел это платье и понял, что никто иной кроме вас не сможет должным образом оценить его изысканной красоты. Кроме того, оно должно выгодно подчеркнуть сияние ваших очаровательных, хоть и колючих глаз. Да и мадам Мотье итак слишком долго искала ту, что смогла бы себе его позволить.
В голове Беверли не укладывалось, как легкомысленно он относится к таким серьезным вещам. Этот невыносимый человек обескураживал и сбивал с толку.
– Это слишком личный подарок! – не сдавалась девушка.
– Ну, после того, как вы спасли наши жизни прошлой ночью, столь…, удивительным образом, я посчитал, что некая доля близости между нами уже существует, – его слова заставили сердце Беверли содрогнуться, а щеки запылать. «Господи, за что судьба свела меня с этим человеком?» – подумала она.
– Я просила вас не упоминать больше о случившемся.
– Как я могу? Во-первых, вашу страсть невозможно забыть, а во-вторых, вам самой понравилось!
– Кто вам сказал? – захлебнулась возмущением Беверли. Ей ужасно захотелось стукнуть этого наглеца чем-нибудь тяжелым.
– Вы сами, – самодовольно усмехнулся Сайрус и шагнул ближе. – Ваша реакция, ваши глаза и каждое ваше движение говорит мне об этом.
– Лишь ваше раздутое самодовольство и непомерная самовлюбленность могли убедить вас в подобной глупости, – твердо сказала девушка, стараясь, чтобы голос не выдал предательской мысли о том, что он прав. Не ожидая от себя, она тоже сделала шаг к нему и решительно заглянула в глаза. – Я сделал это лишь для того, чтобы хроны не обнаружили нас. Этот поцелуй ничего не изменил в моем к вам отношении! Я считаю вас себялюбцем и наглецом, попирающим все правила приличия.
– Если вам угодно баловать себя самообманом,– улыбнулся Сайрус, чем вызвал сокрушенный возглас Беверли.
– Вы невыносимы, – сказала она. – Есть хоть что-то, к чему вы относитесь по-настоящему серьезно?
– Да, – тут же изменился в лице мистер Баркли. – К делу, которое нас объединяет. И мы остановились на том, что ваш наряд не подходит для той дыры, в которую мы отправимся.
Мужчина выставил вперед руки и стал перебирать пальцами в воздухе. Вокруг Беверли появилось легкое белое свечение, и она приготовилась к волшебству, однако результат ее вовсе не порадовал. Спустя несколько секунд, на ней уже было старое, в некоторых местах штопаное и засаленное платье, и точно такой же передник. Туфельки на ногах сменились дырявыми ботинками, почему-то промокшими. Девушка поежилась от неприятного ощущения и жалобно взглянула на того, кто сотворил все это.
– Это действительно необходимо?
– К сожалению, да, – с фальшивым сожалением сказал Сайрус. Беверли нутром чувствовала, что это доставляет ему какое-то извращенное удовольствие. – Я подумал, что раз вас возмущают изысканные наряды, то это простое платье должно вам точно прийти по душе.
– Однако вы все еще одеты, как франт, – недовольно проворчала она.
– К моему внешнему виду там привыкли, а вот вы не должны выделяться, поскольку мы войдем по отдельности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: