Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Название:Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449668219
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых краткое содержание
Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Расхохотался он притворно.
С презреньем Август бросил взгляд
на Кая. – В орденах наряд.
[Август де Шарон]
– Скажите, ныне не зазорно
носить отцовы ордена?
[Кай Кэмпбелл]
– Я горд своим происхожденьем.
Моя семья честна, знатна.
И ни одной порочной тенью
Не омрачила честь она.
Мне – не зазорно, ведь разбоем
не промышляли мы в лесах.
Горжусь: камзол мой в орденах.
Мы за державу честным боем
награды заслужили сплошь.
Мы, как иные, не присвоим
чужих алмазов. – Он на брошь
с алмазом глянул де Шарона.
– О ком вы это? – Церемонно
промолвил де Шарон. – Я мог
бы расценить такой намёк
как оскорбленье! Но кого же?
Тут нет воров с больших дорог,
кому за краденные броши
убить болтливых невтерпёж.
Не правда ли? – Он вынул нож
и к горлу Кэмпбелла приставил.
[Кай Кэмпбелл]
– Ха-ха. – (Умело скрыл он дрожь). —
А убедительны вы всё ж!
И хватку де Шарон ослабил,
и отпустил его.
[Кай Кэмпбелл]
– Я рад,
что в этом зале нет пиратов,
а – общество аристократов.
Барон, а правду говорят,
что вы играть любитель в карты. —
И, провоцируя скандал,
с ехидцей Кэмпбелл продолжал. —
Сыграем?
[Август де Шарон]
– Я лишён азарта.
За стол игорный не садясь,
стоял, к стене он прислонясь,
в руке с дымящейся сигарой,
не изменив привычке старой.
[Август де Шарон]
– Здесь не игорный дом, а бал.
[Кэмпбелл]
– И не таверна! – Не курите!
[Август де Шарон]
– Хозяин дома разрешал.
А в карты – даму пригласите!
[Кэмпбелл]
– Я сторонюсь подобных дам,
каких я здесь, частенько видел.
Я – лёгких нравов не ценитель.
(Не будь в обиду всем гостям.)
Но как-то нужно развлекаться.
К чему скучать? Ведь всё же бал.
Хотите, чтобы рассказал,
Одну историю я вкратце? —
Спросил гостей он. – Речь пойдёт
о клане Грэгоров. На счёт
того послушать не хотите?
Забавно будет!
[Посол Элфсон]
– Расскажите!
[Кэмпбелл]
– А вдруг французской то элите
нелестно будет слушать? – (Он
взглянул тогда на де Шарона). —
…Или шотландской?
[Август де Шарон]
– О, шаблонны
рассказы ваши. Граф, пардон,
кто ими будет развлечён?
Тут рассмеялись: Фитцджеральд и
МакКэй, МакТавиш.
– Всех созвал ты
непримиримых. – Де Шарон
шепнул Уильяму. А он
ему ответил:
[Уильям]
– Я люблю так.
Мне скучен дружеский покой.
[Август де Шарон]
– С меня твоих довольно шуток!
Под крышей с Кэмпбеллом одной —
не место мне. Прощай!
[Уильям]
– Постой!
[Кай Кэмпбелл]
– Итак, начну рассказ я свой.
Одна известная семейка
мне проиграла и давненько,
вернее, клану моему.
Узнать хотите почему?
[Посол Элфсон]
– Да, расскажите!
[Кай Кэмпбелл]
– Непременно!
Сказать по правде, откровенно, —
непредприимчивость ума.
[Посол Элфсон]
– Причина скверная весьма!
(Расхохотались все тут хором.)
И Август, сжавши кулаки,
шепнув Уильяму:
– Позором
мой род покрыли.
[Уильям]
– Вопреки
всему молчи, ведь все тут гости
считают: вы, месье, – француз.
Себя не выдай!
[Август]
– Я от злости
(коль не уйду) за меч возьмусь.
[Уильям]
– Не время, Август. Всех проучим,
но методом намного лучшим.
[Август]
– Я вас оставлю, господа!
[Посол Элфсон]
– Занятный разговор! Куда
спешите?
[Август]
– Верьте, мне пришлось те
рассказы слушать много раз!
[Кай Кэмпбелл – Августу]
– Тогда сыграйте с нами в кости,
наскучил если мой рассказ.
Удаче вызов не угодно
вам бросить?
[Август]
– Брошу и охотно!
[Кай Кэмпбелл]
– Игры ли помните вы суть?
[Август]
– Не сомневайтесь в том ничуть!
Взглянул Уилл слегка с насмешкой. —
[Уильям]
– Лови удачу, Кай! Не мешкай!
Она ведь может упорхнуть,
как птичка. – Сделал жест руками
Уильям. Рассмеялись все. —
Бросайте первым, а за вами
пусть бросит кости наш месье. —
Взглянул Уилл на де Шарона,
подбросил кости над собой.
И Август их словил рукой.
– Так, ваши ставки? – Церемонно
спросил МакТавиш. И сказал
Рэй Фитцджеральд (он был кузеном
МакКэю) громко на весь зал:
– Ха-ха, известно в большинстве нам,
кто посещает оный бал:
Обычно кто бросает кости
вторым (как прямо Август наш),
вернётся первым за Ла-Манш.
– Правдивы слухи все небось те… —
Шептались гости у стола. —
– …что Грэгор он?
– …Фортуна зла!
Итак, бросает Кэмпбелл кости.
– Три-пять, сэр Кэмпбелл. Август, бросьте!
– Пять-шесть. О, выигрыш здесь ваш,
мсье де Шарон.
[Кай Кэмпбелл]
– За мной – реванш!
– Вас, Кай, постигла неудача!
Вы проиграли всё. – Уилл
с улыбкой Кэмпбеллу заметил.
Тот помрачнел и не ответил.
и неохотно заплатил.
[Уильям]
– Вот жизнь – коварная игра!
К одним – скупа, к иным – щедра.
Но лишь меняется удача —
беднеет тот, кто был богаче…
Посол был мрачен, Кэмпбелл – зол.
Вокруг веселье, хохот громкий.
Покинут был игорный стол.
Уильям с Августом в сторонку
отходят.
[Уильям]
– Видел, Август? Так-то!
Играют с подлыми без такта!
[Август]
– Ты кости, что ли, подменил? —
– Да, верно, друг. – Сказал Уилл
и рассмеялся. – «Первым бросьте»
и – voi là! 13 13 вот (фр.)
Хорош намёк?
Преподнесём ему урок…
Судьба играет в те же кости.
Тут дама в комнату вошла.
[Уильям]
– О, дорогая Джулиана!
Там скучно? Ты – не весела! —
[Джулиана]
– В игорный зал ушли нежданно
от нас вы. Танцы не начать.
Лениво сплетничает знать.
И в зале скучно несказанно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: