Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Название:Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449668219
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых краткое содержание
Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Уильям, мы все просим вас:
сыграйте нам на клавесине!
Она присела в реверанс.
Целует руку он графине.
Оркестра звуки серебристо
лились из зала.
– Джул, игру
я посвящаю вам.
(Альтисты
смычки подняли вверх со струн.)
Коснулся лишь Уильям клавиш,
и все заслушались.
[Кай Кэмпбелл]
– Сэр, есть
для вас одна сегодня весть.
[Посол Элфсон]
– Как это общество оставишь
сейчас? Мы – во втором ряду!
[Кай Кэмпбелл]
– Оставьте церемонность ту!
[Посол Элфсон]
– Сейчас уйти недопустимо!
Они шептались. Наблюдал
за ними Вильям, но незримо.
Не глядя в ноты он играл.
[Кэмпбелл]
– Талант игры ему не дан-то.
[Посол Элфсон]
– Вы не имеете ушей,
иль досадил он вам? Скорей
склонюсь к второму варианту.
«Уильям, браво, браво! Бис!»
Аплодисменты раздались.
[Кэмпбелл]
– Посол, идёмте на веранду!
Гостям по нраву «бенефис
артиста», мне же он – противен!
[Посол Элфсон]
– Приличья ради даже вы
не рукоплещете?
[Кэмпбелл]
– Увы,
И без меня гул непрерывен
рукоплесканий. Надо ли?
И Элфсон с Кэмпбеллом ушли.
[Гости]
– Одну из трёх своих элегий
сыграйте, Вильям! Просим вас!
Он им с задумчивостью некой:
– Простите, но не в этот раз…
– Ах, отчего вы не хотите?
[Уильям]
– Нет нот… Искать иду листки те.
Пока сыграет Жак Атье
на арфе. Просим вас, месье!
Уилл прошёл к веранде. Волны
вели, как будто, с ветром спор,
сливаясь с арфой в дивный хор.
Он стал за ближнею колонной.
С веранды нёсся приглушённый,
едва чуть слышный разговор.
[посол Элфсон]
– Итак, какие ваши вести?
[Кэмпбелл]
– Монарху вашему письмо.
Прочтёт – решится всё само.
[Элфсон]
– Когда там – ложь, тогда не грезьте
о нашей милости!
[Кэмпбелл]
– Ничуть
я не желаю обмануть.
[Элфсон]
– Не уличаю вас в обмане,
но коль ведёте вы игру…
[Кэмпбелл]
– Нечестных путь не изберу!..
«Письмо у Элфсона в кармане!» —
Украдкой Вильям увидал.
[Элфсон]
– Тогда на вас надеюсь я, сэр…
(Он пару слов не разобрал.
В саду шумел от ветра явор
и волны бились о причал).
Спустя минуту услыхал:
[Кэмпбелл]
– Имею к вам, посол, я дельце,
ведь с вами мы – почти друзья.
[Элфсон]
– И что же может разуметься
под «дельцем»?
[Кэмпбелл]
– О, признаюсь я:
оно – из ряда щепетильных.
Весьма непрост, пожалуй, стиль в них…
[Элфсон]
– Скажите прямо, не тая!
[Кэмпбелл]
– Весьма я, мистер, озадачен
бесчестных пламенной удачей.
[Элфсон]
– И вы решили, стало быть,
что я помог бы проучить
такого «чина» господина?
[Кэмпбелл]
– Усильем общим мы б смогли.
Желанье мстить у нас едино…
[Элфсон]
– И он – Уильям, не так ли?
[Кэмпбелл]
– Да, верно, граф. Его стараньем,
вы в Англию бы привезли
любезность, только в сочетанье
с обманом подлым всей страны…
[Элфсон]
– И что я должен?..
[Кэмпбелл]
– Не должны,
но я прошу вас об услуге:
назначить с герцогом дуэль.
(Признаться, Элфсон был в испуге).
[Кэмпбелл]
– Я вас уверю, то – лишь трюки.
Проста возмездия модель.
Вам драться ним и не придётся.
Уильям – просто жалкий трус.
От ссор и драк он увернётся.
Он только смело мечет туз.
Вы рассудите: невозможно
принять ваш вызов…
[Элфсон]
– Например?..
[Кэмпбелл]
– Когда клинки покинут ножны —
война объявлена.
[Элфсон]
– Ах, сэр,
вы – мастер этаких афер!
Как это будет?
[Кэмпбелл]
– Оскорбите
его, как будто невзначай.
Осмейте! Все его пускай
позор увидят, и смотрите:
как он уладит с вами спор.
Ему страна всегда важнее.
Снесёт за родину позор.
А с вами бой – к чему затея?
Себе подпишет приговор!
Дуэль с послом – то разжиганье
войны. МакЛелланд – патриот.
И вывод наш: его тут ждёт
остатка чести поруганье!
[Элфсон]
– Зачем мне риск? Я не пойму!
[Кэмпбелл]
– Как, сэр? Услуга – за услугу!
Я вам донёс…
[Элфсон]
– А… посему…
Ну будь по-вашему! – Жмёт руку.
«Какой занятный диалог!» —
Уильям нотный взял листок
и отошёл оттуда вбок,
к гостям обратно, за порог.
«Ну что же, Кэмпбелл, – размышлял он, —
твой вызов дерзок и отчаян.
Моё задумал осмеянье? —
Своё получишь поруганье!»
К гостям подходит Вильям. Там
его все ждали.
[Гости]
– К песне ноты
нашли вы?
[Уильям]
– Грустной, как назло, – да.
Весёлой – нет. А жаль! Я драм
ведь не люблю, но часто драмы
гвоздём являются программы.
[Гости]
– Да, верно, сэр! Сыграйте нам!
Он улыбнулся.
– Непременно!
Восторженные взоры дам
ловил он. Кэмпбелл шёл надменно;
а с сбоку – Фитцджеральд, посол —
за ним. МакКэй поодаль шёл.
– А вдруг Уильям будет драться?
Промолвил Фитцджеральд. – Тогда
мы – секунданты, господа!
МакКэй шепнул сквозь гул оваций:
друзьям. – Какая чепуха!
[Кэмпбелл]
– Уильям струсит! Ха-ха-ха!
[Посол]
– А вдруг он примет вызов?
– В плане
словесном. – Хохотнул один.
Уильям сел за клавесин
и улыбнувшись Джулиане,
запел:
«Хочу признаться вам,
что вас люблю уже давно я.
Я чувства оного не скрою,
взаимность видя по глазам!»
– Как ненавижу я мерзавца!
Элфсону Кэмпбелл прошептал.
Она – моя невеста. Зал
о том весь знает. Как признаться
он смел? Помолвлены мы с ней.
Он знает это! Перед всеми
такой позор в такое время,
а свадьба – через пару дней
моя с «прекрасной» дамой сей.
Её семья – в долгах по уши!
Я их собрался уплатить!
Но, может, слово я нарушу!
[посол Элфсон]
– Она распутна, стало быть…
Интервал:
Закладка: