Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Название:Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449668219
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых краткое содержание
Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не будет этого.
– Я верю.
– Люблю тебя! – Сказал он ей. —
Не сомневайся!
Тут лакей
стучится в запертые двери:
– К вам прибыл только что гонец.
Велит явиться во дворец
Его Величество вам. Что же
мне передать?
[Уильям]
– Приеду позже.
[Лакей]
– Незамедлительно ждут вас.
Его Величество велели
вам доложить о той дуэли
с послом.
– Скажи, что нет сейчас
меня в поместье. Я уехал
и объясню всё на балу.
Причины пояснять – не к спеху.
Дуэль – вопрос не мне, – послу.
Сейчас желанья не имею
я объяснять. – Сказал он ей.
Поправив золото кудрей
её волос, он ей на шее
златую застегнул камею.
Миниатюрный был кулон
с её портретом на коралле,
Он был изыска не лишён.
Портрет алмазы обрамляли.
– Пускай подарок – «скромен» мой,
зато от сердца.
– Дорогой!
Уильям, много с первой встречи
ты мне подарков сделал.
пустяк!
– Расстаться тяжело,
но мне пора домой.
– Под вечер
увидимся мы на балу!
Глава 13
Заката солнце золотое
сияло низко над водою
и отражалось на полу
гостиной замка через рюши
кисейных тюлей. А снаружи
при свете факелов у врат
кареты заезжают в сад.
И дам своих ведут вельможи
на королевский пышный бал.
Сверкают платья, кольца, броши.
В свечах блистает тронный зал.
Простёрты флаги на балконах.
Цветы живые на колоннах
изящно украшают бал.
В камзоле чёрном, златом шитом
Уильям входит. У дверей
смеётся Кэмпбелл средь гостей.
И все хохочут от души там,
в дверях Уилла увидав.
До слуха громко доносилось:
«Забавно, да? Как рок лукав!
Вчера МакЛелланд – горд и прав,
сегодня он попал в немилость!
Дуэль с послом! Ну, господа,
Такое с рук уже не сходит.
Бесчестный! Он пришёл сюда!
Весь в чёрном! Траур, а по моде. —
Смеялись все.
[Кэмпбелл]
– Не долго уж
Ему с монархом рядом править.
Я дам совет: его отправить
из Эдинбурга в ссылку, в глушь.
Смеялись, взорами смеряя
они Уильяма.
[Кэмпбелл]
– Я знаю
как ныне досадить ему.
Ославлю герцога сполна я!
Смотрите, что предприниму!
Ха-ха-ха-ха! – Среди гостей
проходит Кэмпбелл торжествуя.
Смеётся много пар, танцуя.
И угощения лакей
разносит в зале на подносах.
Уильям короля искал.
А бал в веселье утопал,
в брильянтах, свете, алых розах.
И Кэмпбелл громко на весь зал,
окликнув Вильяма, сказал:
– И что вы в чёрном? Герцог, видом
не стоит так уже провал
вам свой подчёркивать! Иль траур
у вас?
[Уильям]
– Да Боже упаси!
Лишь так, предчувствие скорбных аур
чужого горя…
[Кэмпбелл]
[Уильям]
– Merci! —
Берёт Уилл бокал с подноса
лакея. – Граф, не выпьем ли?
[Кэмпбелл]
– Вы яд подсыпали мне? – Косо
он глянул.
[Уильям]
– Нет, вы не учли!..
(Уильям деланно хохочет). —
…Ваш яд налит в вино надежд.
Оно без мер пьянит невежд.
Бывает, кубок сей решётчат:
лей, лей, – да только вот мечта
сквозь сети козней пролита.
[Кэмпбелл]
– Ах, герцог, вы, смотрю, – философ,
но сложно поприще вопросов. —
С подноса Кэмпбелл взял фужер. —
Так пролита, – как, например,
теперь вино на ваше платье? —
Он опрокинул свой бокал. —
Ах, незадача! Мог ли знать я?
Вино надежд… неловок стал.
Переоденьтесь! Неопрятно!
Гостям небрежность столь видна,
когда на внешности она.
На репутации же пятна —
сложнее будет истереть.
Ведь душу как переодеть?
Ударил Кэмпбелла наотмашь
при всех Уильям – тот упал.
И гости ахнули, весь зал.
[Кэмпбелл]
– Дуэль поступок повлечёт ваш!
[Уильям]
– Простой дуэли ритуал
на что мне, граф? Иною местью
плачу за слух, что я – без чести.
Камзол лакею он отдал,
оставшись в шёлковой рубахе,
жилете светлом.
[Уильям]
– Господа,
прошу вниманья! —
Все сюда
сошлись в смятении и страхе. —
Для обличенья – мой черёд!
Прошу я паузу, маэстро!
Затихла музыка оркестра.
И сам король туда идёт —
все расступались.
[Уильям]
– Встаньте, Кэмпбелл!
(Фитцджеральд руку подаёт,
Но злобно отмахнулся тот)
[Уильям]
Невольно я – свидетель тех дел,
что Кэмпбелл тут с послом ведёт
Свершил он заговор у трона
Против страны и короля!
[Кэмпбелл]
– О, эта ложь бесцеремонна!
[Уильям]
– Я докажу! – Посланье для
монарха Англии от графа
Аргайла-Кэмпбелла.
[Кэмпбелл]
– Вы, право,
словам не верите клевет?
Король сказал:
– Читайте! Свет
пора пролить на все сомненья.
Уилл письмо достал. Мгновенье —
и Кэмпбелл бросился к нему.
[Кэмпбелл]
– МакЛелланд! Нет! Я не приму
из рук бесчестных обвиненья!
Ты оскорбленье мне нанёс!
(Все гости ахнули. – Дворяне
Ведь не бросались с кулаками.)
Уилл его ударил в нос
и молвил:
– Стража! На колени
его поставить и держать,
чтоб он не мог мне помешать
свершить сегодня обличенье!
Предвижу, Кэмпбелл, ваш арест.
Итак, письма читаю текст:
«Я, граф Аргайл, адресуюсь
к монарху Англии. Мне внять
прошу! Я в письмах обязуюсь
вас о делах осведомлять,
что здесь, в Шотландии, ведутся.
Для блага общего двух стран,
шотландцев так и англичан,
ускорить я объединенье
клянусь ответно на прошенье
посла Д. Элфсона. Сейчас
войну готовят против вас
войска шотландцев. Во главе же —
французы их. Они союз
возобновят. Но я добьюсь
побольше сведений. Всё реже
влияю я на общий ход
решений. Но, король вот-вот
умрёт. И я тогда, как регент
страны, совместный с вами пакт
готов скрепить печатью. Акт
свершить мешает сей МакЛелланд —
советник первый. Устранить
его клянусь я вскоре. Нить
уже ухвачена. – Терпенье!..
Надеюсь на вознагражденье.
Отныне верный ваш вассал —
Кай Джозеф Кэмпбелл, граф Аргайл».
Уильям, дочитав, сказал:
«Печать и вензель – узнаёте?»
[Король]
– Здесь вензель Кэмпбелла. Весь клан
его, кто раньше был в почёте,
весь род, что славою венчан,
с позором изгнан будет. Смели
меня предать вы, Кэмпбелл, как?
Интервал:
Закладка: