Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Название:Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449668219
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых краткое содержание
Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
в прекрасный голос как весна
вливались музыкой. Одна
она так дивно говорила,
когда смотрела нежно, мило.
Её любил он. И была
Она его любовью первой.
И память чувство берегла
О той любви неимоверной.
Скрывал он чувства глубину,
Хотя любил её одну,
Но их так много разделяло:
Международная вражда,
притворства долгие года;
а соединяло очень мало:
любовь, что чувства освещала,
Как небо, – дальняя звезда.
Прекрасной оперной певицей
Она была. И с дамой той
Никто талантом не сравнится,
Не превзойдёт и красотой.
В накидке с мехом, дорогой
она стояла на причале,
не поднимав с лица вуали.
Лица красивые черты
вуаль со шляпой не скрывали,
Как и волос: длинны, густы —
они спадали белым шёлком
блестя под стать её заколкам.
[Бэт]
– Как странно то, что в Эдинбург
ты пригласил меня!..
[Уильям]
– …Не в Лондон?
Уильям рассмеялся вдруг.
[Бэт]
– Я знаю: Англией уж создан
союз с Шотландией давно.
И разницы особой нету,
где нам встречаться.
[Уильям]
– Ложь всё это!
Шотландцам сдаться всё равно,
что умереть.
[Бэт]
– Так молвят горцы!
Но сдаться оным суждено.
[Уильям]
– О, сдаться Англии придётся!
[Бэт]
– Прошло с тех пор пять долгих лет,
как из английской ты столицы
уехал. Много измениться
успело.
[Уильям]
– Это верно, Бэт!
[Бэт]
– Но ты не изменился, милый.
[Уильям]
– А ты – прекраснее в сто раз!
[Бэт]
– Спасибо! Славно здесь у вас!
А ты гостишь на этой вилле? —
Взглянув на пышный особняк,
который окружал ивняк,
она спросила.
– Нет, живу я
в именье этом.
– У кого?
– Сей дом – владенья моего
отца. Он славу вековую
хранит семьи моей.
– Так ты —
шотландец? Правду как такую
ты скрыл?
– Мы стали бы чужды,
открой я правду.
– Я считала:
ты – англичанин. После бала,
ты не сказал мне.
– Важно ли?
– Вассал ты вражеской земли!
А говорил, ты на гастроли
приехал в Лондон как певец
из графства Кент. Не правда то ли?
Ответь мне: кто ты, наконец!
– Ты помнишь, пели на балу мы
С тобою в Лондоне тогда;
И в карты проиграл я суммы,
что стоят дом такой?
– О, да!
– Ведь к экономии стремленья
Не знал, поверь, я никогда.
Поскольку здесь в распоряженье
Моём державная казна.
– Но как? – Промолвила она.
– По политическим причинам
певцом представился, без чина.
ведь на балу английском том,
я был Шотландии послом.
Она сложила белый веер,
подставив волосы под ветер,
закрыв глаза.
[Бэт]
– Каков удар!
Она бледна внезапно стала.
Зачем я здесь? Бросает в жар.
Он руку протянул ей. Бэт,
Присядь. Не виделись пять лет.
[Уильям]
– Я рассказать хочу немало.
Мы не видались все пять лет.
Присядь, присядь, Элизабет.
И подобравши платья фалды,
она присела на причал.
[Уильям]
– Я годы по тебе скучал.
[Бэт]
– Среди державных дел скучал ты,
посол шотландский?
[Уильям]
– Ах, дела —
пустое. Без тебя как жил я?
Она на дом взгляд отвела.
[Бэт]
– Среди такого изобилья
скучать? Ах, нет, наоборот!
[Уильям]
– Я сожалел из года в год,
что от тебя тогда уехал.
[Бэт]
– …И чувства не были помехой…
– Я благо выбрал для страны.
Считал, что чувства не важны.
[Бэт]
– Меня обманом ты добился! —
Элизабет сняла вуаль
со шляпой, положив на пирсе.
Слезу смахнула, глядя в даль.
[Уильям]
– Прости! Мне правда очень жаль.
Но к чёрту эти предрассудки!
Когда я – твой, а ты – моя.
Я говорю без доли шутки.
Не жить мне больше без тебя!
[Бэт]
– Ты помнишь: в Англии столице
должны мы были пожениться?
Ты обещал, вернуться, но
ты не вернулся всё равно.
– Не ты ль считала, что я беден.
Меж нами невозможен брак?
Наслушалась ты светских сплетен,
Что я певец и мот, ведь так?
Признай! Ты не желала свадьбы
С простым певцом. А открывать бы
Кто я – не стал. Запрещено!
Ведь был я в Лондоне шпионом. —
Сказал Уильям дерзким тоном. —
Хотел признаться я давно,
Что я богат. Смотрю: немало
Удивлена? Когда узнала,
что ныне скажешь мне на счёт
женитьбы нашей в этот год?
Тебя устроит сей расчёт
И, так сказать, любви законность?
Ха-ха-ха-ха.
– Бесцеремонность
тебе, Уильям не идёт!
Ты не хотел на мне жениться.
Я поняла: ты вёл игру.
И про любовь солгал. К утру
Уехал ты, «забыв» проститься.
– Насколько знала ты меня,
Дабы судить, как судим все мы?
Как «представителя богемы».
Меня ты знала. – Не меня!
– Я без тебя пять лет страдала.
Позволит гордость ли признать?
Но ни к чему теперь молчать.
Тебе бы я не отказала.
Тебя любила я певцом,
и королём богемы бала,
и бедняком, и подлецом.
(И тут уже заметить надо
серьёзен стал предельно он,
исчез насмешки наглый тон.)
– Тебя люблю я, как когда-то.
Я – не подлец и не бедняк.
Выходишь замуж за меня ты?
узнав, что я живу богато,
но англичан я – смертный враг?
Но это, верно, даже хуже
Тебе узнать, чем то, что я
Бы бедным был. А… вижу: мужа
Тебе нашла твоя семья?
Он взял Элизабет за руку,
Сказав:
– Но что я вижу, о!
То – обручальное кольцо!
Скажи, и чья же ты супруга?
Он не заметил то, что взгляд
Любимой выражает муку.
Наверно, муж красив, богат?
Английский он аристократ?
Шотландец свадьбы не дождался,
с тобою, как бы не желал. —
Сказав, Уильям рассмеялся.
Она заплакала. Обнял
Её он.
– Полно, дорогая!
Не плачь. Прости меня!
– Смешна я?
Иль ты – из мести?
Он сказал:
– За смехом легче скрыть досаду.
Уильям вдруг серьёзен стал.
И как давно ты вышла замуж?
– Три года как.
– Ты счастлива?
– Тебя забуду я едва.
Не знать мне счастья никогда уж.
– Кто муж твой? Важное лицо?
– Сэр Лейтон, адмирал. —
Кольцо,
её, что было обручальным
он с пальца снял, в пучину вод
метнул тогда с размаху. – Вот
потеря для тебя печальна?
Нырнуть за ним, Элизабет,
прикажешь мне?
Она в ответ
смолчала только.
– Ныне вижу,
что ты меня не любишь. Да!
Тебе тот перстень дорог, а?
Сейчас нырну за ним. Проси же!
На пирс он бросил в ножнах меч,
готовясь прыгнуть вниз с причала. —
Ты замужем. Не пренебречь
судьбою.
– Смелость восхищала
всегда твоя меня.
– Одну
ты ценишь смелось? Смелых много.
За безделушкой я нырну
и испытаю силу рока.
Удачи только пожелай.
Она за руку удержала
его, когда он встал на край.
– Колец подобных разве мало?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: