Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых

Тут можно читать онлайн Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785449668219
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых краткое содержание

Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - описание и краткое содержание, автор Кэтрин МакФлай, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данное произведение бросает вызов всей литературе своей необычностью. Это первый роман в стихах в жанре исторического фэнтези.Главный герой – Уильям МакЛелланд, шотландский герцог, в детстве становится свидетелем смерти своего отца и дает ему клятву отомстить его убийцам, вступив в тайный орден и найдя книгу всевластия, за которую убит его отец.Сможет ли сын исполнить клятву отцу и освободить Родину? Возможно ли изменить судьбу, поставив на карту собственную жизнь и любовь?

Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кэтрин МакФлай
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Куплю, солгу, что потеряла.

Погибнешь если невзначай,

перенести то не смогу я.

– Так значит, любишь ты меня?

Зачем тогда ты вышла замуж?

– Меня заставила родня.

Ты сам порядки наши знаешь.

– Прости… Прости! – Он обнял Бэт.

– Все те года прошли впустую

в разлуке нашей, те пять лет…

Я по тебе всегда тоскую.

– Ты мужа не любила?

– Нет!

Живу богато с нелюбимым.

Он – адмирал, но стар и сед.

А ты как жил?

– О, за Гольфстримом

забывши о родной земле.

Служил во Франции, в Кале.

(И на ходу всё сочиняя,

Уильям врал, но дальше – нет)

Теперь советник короля я.

– Французского? – Смеясь в ответ

спросила тут Элизабет.

– Да нет! Шотландского.

– Не знаю,

мне верить ли на этот раз?

– Я правду рассказал сейчас

И рассказать готов подробней.

– Мне стоит правду знать? И что в ней?

– Она невероятна столь!

С посольской миссией король

меня тогда отправил в Лондон.

Я шёл на королевский бал

народу я певцом предстал.

Мне был приказ шпионить отдан

за знатью Англии. Приказ

нарушь бы я – меня б казнили.

Или в тюрьму бы заключили.

– А я зачем тебе сейчас,

когда шпионить уж не надо?

Иль ты желаешь на сей раз

узнать, что знаю я в награду

за ложь о призрачной любви?

– Ты ложью правду не зови!

Я ничего теперь не скрою.

Придя на королевский бал

(когда мы встретились с тобою)

я планы Англии узнал:

пойти на Францию войною.

Предупредить, что разразится

война во Франции, друзей

я должен был и поскорей.

Покинув Англии столицу,

я отбыл тотчас же в Париж,

а в Эдинбург позднее лишь.

Я не успел с тобой проститься.

Не сердцем думав, а умом,

я должен был доставить вести,

А если б мы остались вместе,

то б бой проигран был с врагом.

– Ты англичан зовёшь врагами.

Я – англичанка. Значит лжёшь

ты мне о чувствах?

– Между нами

не станут войны стран и ложь.

– Но ты уехал без прощанья!

– Я б на корабль не успел.

Ты не поймёшь мои страданья.

Себя поставить выше дел

державных я бы не посмел.

Судьба – жестока и всегда так.

– В признаньях ты умел и краток.

– Нелёгкий выбор выпал мне:

моя любовь иль долг стране.

И я второе выбрал, Бэтти.

За это я теперь в ответе.

Грядёт война. Война – войной,

А я несчастен. Не впервой

поставил смело долг я свой

перед страной, перед друзьями

превыше счастья своего.

– Зачем ты хвастаешь упрямо?

– А разве это – хвастовство?

Ценна Шотландии свобода,

и для французского народа

она – не менее ценна.

И я плачу за то сполна,

что долг, не чувства выбираю.

– Я пролила немало слёз.

Ты вести в две страны отвёз,

а что потом? Тебя ждала я.

– К тебе я не приехал, Бэт,

Поскольку в знак державной дружбы

Шотландцев с Францией, пять лет

Я был во Франции на службе.

Им навязать вассалитет

тогда желали англичане.

И нам сейчас покоя нет.

И мы пойдём на поле брани

свободу нашу отстоять.

Тебе признаюсь я опять:

Не важно: мир в стране иль смута, —

тебя любить я вечно буду.

Тогда я не подозревал,

что полюблю тебя сильнее

В разлуке, позабыть не смея.

И письма я тебе писал,

не отвечала ты не разу.

– Не получала писем я.

Одно лишь это – и я сразу

сюда приехала.

– Семья

твоя конечно всё скрывала.

(По правде, ей он написал

Одно письмо, как заскучал)

Он поднял камешек с причала

и вдаль метнул.

[Бэт]

– О чём грустишь?

[Уильям]

– Поскольку я живу впустую,

И потерял, кого люблю я,

кого любил я в мире лишь.

Сказал и вдруг в мгновенья эти

он вспомнил своего отца,

И вдруг спросил её.

– Но, Бэтти,

меня простишь ли ты, лжеца?

Мне не вернуть былого ныне.

[Бэт]

– Нельзя любить и не прощать…

О, мне припомнилось опять,

как ты играл на клавесине.

Дуэтом пели мы с тобой.

Сыграй мне, как тогда, и спой!

– Спою дуэтом только с Вами! —

И руку протянул он даме

Они по саду шли тропой.

Она взяла его под руку.

[Бэт]

– Как здесь красиво – волшебство.

[Уильям]

– Но без тебя здесь нет его. —

Взглянул он нежно на подругу.

И голову к его к плечу

она склонила. Бэт обнял он.

[Уильям]

– Как пахнут волосы сандалом!

Пьянею. Как я различу

на партитуре ноты ныне?

И он её поцеловал,

Как будто нет тех лет в помине,

Как будто ныне – прошлый бал.

Вокруг цвели аллей аркады.

И оплетали стебли роз:

беседок тонкие ограды.

А статуй ряд плющом порос.

К особняку вели аллеи.

Повсюду – роскошь и изыск.

Фонтан у дома сотней брызг

переливался, свет лелея

в каскадах ключевой воды.

Вокруг розария кусты

сады цветеньем украшали.

Красив и царственен пейзаж.

Аллеи клёнов антураж

незримой тайны создавали,

идущим мысли навевали

о прошлых сумрачных веках.

Где дом, – величие виднелось.

Незыблемость запечатлелась

над входом в скрещенных клинках.

Крыльцо верандой представлялось.

Рельефом тонким обрамлялось

строенье мраморных колонн,

что подпирали вдоль фасада

плющом увитую аркаду

и довершали общий тон.

Фасад при входе над карнизом

гербом украшен и девизом

семьи МакЛелландов «Think on» 22 22 Девиз клана МакЛелланд переводится как фразовый глагол «Помни»

Изыска также не лишён

ряд инкрустаций в позолоте

с лепниной по французской моде.

К террасе лестница вела,

просторна, мраморно-бела.

А светлый камень парапета

на солнце глянцево сиял.

Уильям скромности не знал.

Не по нему бытье аскета.

Они поднялись на крыльцо,

лакей учтиво поклонился

и дверь открыть поторопился.

Графини милое лицо

улыбкою сияло нежной.

Походной с Уильямом неспешной

они прошли в просторный зал.

Изыск убранства восхищал

роскошной виллы. Интерьеры

ведущих к залу анфилад 23 23 Анфила́да – ряд последовательно примыкающих друг к другу пространственных элементов (помещений), расположенных на одной оси, что создаёт сквозную перспективу

венчал портретов длинный ряд.

А окна светлые портьеры

драпировали из шелков.

Вазоны комнатных цветов

убранство дома дополняли.

Великолепьем впечатляли

старинный мрамор и фарфор.

Приёмов зал и коридор

наполнен был благоуханьем

цветами белоснежных роз.

И вот красот апофеоз —

картин полотна средь блистанья

отделки стен и потолка.

[Бэт]

– Какое тонкое искусство —

орнамент каждого цветка.

Маэстро-живописца чувство —

в оттенках каждого мазка,

на холст положенного кистью.

Пейзаж осенний – кружат листья

воздушность цвета, зыбь реки,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэтрин МакФлай читать все книги автора по порядку

Кэтрин МакФлай - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых отзывы


Отзывы читателей о книге Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых, автор: Кэтрин МакФлай. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x