Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Название:Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449668219
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых краткое содержание
Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
и верноподданный короне —
барон, мсье Август де Шарон,
мой лучший друг по пансиону,
скрипач, талантливый поэт.
[Август]
– Вы кстати пели мой сонет.
[Бэт]
– Месье, в стихах, вам равных нет,
как во владении и скрипкой?
Ответил Август ей с улыбкой:
– Судить лишь вам, Элизабет!
Я написал сонеты эти
и ноты при езде в карете
как оду летнему деньку.
Он протянул ей ноты.
– Леди,
На пару слов я отвлеку
Уильяма от клавесина.
– Как вам угодно.
– О, мерси! Но
Не заскучаете?
– О, нет!
Стихи и ноты! Как печалям
предаться при искусстве?
– Бэт,
мы красоту в искусстве хвалим,
что не сравнится с вашей! – Мисс! —
Целует руку ей он снова.
[Уильям]
– Идём же, Август, на два слова.
И с другом он спустился вниз.
[Уильям]
– Учтив ты слишком перед нею.
[Август]
– Ну что ты? Что ты! Я не смею…
Журчал фонтана водопад.
Они террасой вышли в сад
на буков длинную аллею.
[Уильям]
– Не ожидал в столь ранний час
тебя увидеть здесь с визитом. —
Сказал он тоном деловитым. —
Какие вести в этот раз?
[Август]
– О, я провёл переговоры,
с монархом Франции. Горжусь,
что убедил я на союз
его. С Шотландией мы скоро
победу обретём в войне.
Вот договор. – Он вынул свиток.
[Уильям]
– Я очень рад! Мы – не одни. Так
мы победим врага вполне
В грядущей битве. Англичане
имеют наступленья планы
давно на наш мятежный край.
Благодаря сему союзу
окажут помощь нам французы?
Тот свиток протянул.
– Читай!
Уильям развернул бумагу.
И, прочитав, сказал:
– Однако
весьма туманно. – Невзначай
ли это, Август? Что творится
у вас во Франции, в столице,
пока тут мирно? Излагай!
[Август]
– Пока в Шотландии всё тихо,
во Франции неразбериха.
Воюет против англичан
весь люд: от черни до дворян.
Потерь не счесть. От вражьих полчищ
мы отбиваемся едва.
[Уильям]
– Я понял, друг. Мы нашу помощь
предложим вам тогда сперва.
Когда же к нам придёт война —
поможет ваша сторона.
[Август]
– Не сомневайся, Вильям, в оной.
Война… Причина в ней одна:
король английский в родословной
своей нашёл французов и
нас подчинить беспрекословно
желает, либо же в крови
всё утопить. Завоевали
уж англичане полстраны.
Король безумен наш. Едва ли
врагу не сдался. Дни страшны.
Я видел тот кошмар войны.
Я вёл французскую пехоту,
На корабле служил потом.
Затем опять я стал послом,
но быть послом мне неохота.
Хочу опять служить стране
На корабле в открытом море!
По нраву – вахта мне в дозоре.
Милы и волны с ветром мне.
Люблю следить за горизонтом:
военных нет ли кораблей.
А есть – на абордаж, смелей!
Иль быть на суше. Перед фронтом
Повелевать пехотой всей.
Ты – на коне. Солдат шеренги.
Триумф и боль попеременке,
Но не кинжал из-за спины,
Как часто то в придворной свите.
Я видел козни визави те.
И видел часто пыл войны.
Неразбериха. Бой ужасный.
Свои своих же предают.
Но всё же злей придворный люд.
Их бой не менее опасный,
Но за улыбками – негласный.
Один советник короля —
Монтгомри – сущая змея.
Знаток по ядам. Одного он
советника уж отравил.
Хотя, ведёт себя как клоун,
опасен он весьма. Уилл,
и ходят слухи, что рассудок
король французский потерял,
поскольку яд он подмешал
ему в питьё. И сговор жуток
Монтгомри с Англией. И он
почти негласно занял трон.
Невинных бросил он в темницы
И обвиняет в мятеже.
Нас мало, чтоб с врагом сразиться.
Мерзавцы на свободе же.
Пытает в тюрьмах невиновных
И индульгенции в часовнях
купил Монтгомри палачам,
Шпионам Англии, врагам.
И продолжают их хлысты сечь
людей по тюрьмах. Сущий ад!
[Уильям]
– Скажи мне прямо, сколько тысяч
должны отправить мы солдат
на помощь вам? По договору
не прописали вы число…
[Август]
– Любая помощь – нам опора.
[Уильям]
– А сколько вам бы помогло?
[Август]
– Просить аж столько – это наглость.
Я понимаю: мы – друзья.
Чтоб дружба прежней оставалась,
её использовать нельзя.
[Уильям]
– Да брось! Обдумай сколько нужно.
Идём мы завтра к королю.
– Обдумать? Всё я знаю уж, но
его числом я разозлю.
– Да нет! Монарха благосклонность
к тебе немалая теперь.
Ты заключил союз! Поверь,
к победе эта окрылённость!
Как обещал когда-то я,
получишь земли ты в награду.
Вернуть тебе по праву надо,
Владела чем твоя семья.
Земля МакГрэгоров – твоя.
[Август]
– Я обрету свои владенья?
Опять МакГрэгоры почтенье
себе вернут? Уилл, не знаю
я как тебя благодарить!
– Мне благодарность не нужна! Я
тебе как другу помогаю.
Иначе ль можно поступить?
– Друзей так мало настоящих
на весь Париж и Эдинбург.
Враги встречаются всё чаще.
– Нет шансов им.
– Спасибо, друг!
А то вся знать презренье шлёт мне.
Мой дед – предатель. Но верну
Я славу роду своему!
[Уильям]
– Устрою праздник здесь сегодня
я в честь начала всех побед.
– А гостья как?
– Элизабет?
А что такого? Из-за встречи
не буду жить, себе переча.
– Как знаешь. Я спросить забыл
кто эта Бэтти? Англичанка?
– Да. – Свысока сказал Уилл.
– А титул графского ли ранга?
– Конечно!
– Любишь ты её?
– Люблю!
– Ха-ха-ха-ха. К чему враньё?
Ты? Любишь? Вильям, не поверю!
Ты перебрал довольно их.
А дорога в такой же мере
она тебе, как сто других.
Ха-ха-ха-ха.
– В словах раскайся!
– И не подумаю!
– За речь
свою ответишь! Защищайся! —
Уильям выхватил свой меч.
Тот отразил удар смешливо.
[Август]
– Друг другу поклялись в любви вы?
Но ты – не верен, а она
тебе, – конечно же, верна?
Не ври, к желанной цели близясь!
Достойна Бэтти лучших, верь!
– Я не достойный кавалер,
считаешь, для прекрасной миссис?
А как по мне – так идеал!
[Август]
– Она замужняя? Не знал!
[Уильям]
– А ты задумал что, жениться?
Так голос покорил певицы?
Они дрались полушутя.
– На англичанке – нет, хотя…
Она – талантлива, красива,
как будто оперная дива.
Я может бы женился. Да!
– Мне, Август, помнится, тогда,
когда послом я прибыл в Лондон,
на ней чуть не женился я.
И де Шарон от удивленья
Атаку пропустил в сраженьи.
[Уильям]
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: