Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Название:Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449668219
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых краткое содержание
Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
[Уильям]
– О, главный гость, поверь, сейчас – ты,
а тех пришлось позвать.
[Бэт]
– Зачем?
[Уильям]
– Друзья по университету
мои разбросаны по свету,
давно не виделся я с кем.
Они приехали в столицу
Шотландии, чтоб поделиться
со мною новостями, Бэт.
[Бэт]
– Мы встречу с ними не отменим?
[Уильям]
– Велит их встретить этикет. —
Они спустились по ступеням.
В кругу друзей там де Шарон
стоял с какой-то хрупкой дамой,
среди иных нарядный самый.
– О, чудный вечер! – Молвил он. —
Знакомься, Вильям, – Катарина,
моя подруга, балерина,
Париж не знает равных ей.
– Я рада быть среди гостей. —
Она присела в реверансе. —
Мечтала о подобном шансе.
Целует Вильям руку ей.
Кудрявой, молодой брюнеткой
Она была, большой кокеткой.
Весьма собою хороша.
Под руку Августа держа,
Со всеми лордами беседу
она вела.
«Как вас зовут?» —
С восторгом спрашивали тут.
Не дожидаясь тет-а-тета
им дама молвит:
– «Катари»
Меня зови!» – Игривым взглядом
Она на всех смотрела при
надменном де Шароне рядом.
Он на неё, как на трофей,
смотрел, и хвастал меж друзей
с какой красавицей он вместе.
Она, как будто нет его,
себя вела, внимая лести
иных, не глядя на него.
Он не был никогда ревнивцем.
Менял танцовщиц на актрис.
И был готов всегда гордиться,
что оплатил их бенефис.
Уильям лишь смотрел на Бэтти,
Она же – на него. В глазах
Светилось счастье. В их беседе
любовь – и в жестах, и в речах.
– Уильям, даме нас представишь? —
Спросил маркиз де Лафайет.
– Конечно да! Элизабет —
Маркиз…
И с дамой Брюс МакТавиш
подходит к ним. Она, куря,
прошла надменна, элегантна.
Словами не бросалась зря.
Он с нею вёл себя галантно,
Но, всем казалось, что она
была девицей развлечений.
И платья белого тона
не изменили этих мнений.
Промолвил Брюс:
– Я снова, друг,
с войны вернулся в Эдинбург.
[Уильям]
– Как служба, расскажи, в Париже.
[Брюс]
– Три новых ордена. – Смотри же!
– Фортуна, видимо, щедра. —
Заметил Август де Шарон – все
расхохотались.
[Брюс]
– Что вы! Вовсе
Фортуна ни при чём.
– Ура!
За то поднимем кубки, если
не врёт нам Брюс. Да, старина? —
Сказал ирландец Патрик Лесли.
Лакей налил гостям вина.
Гостей примерно тридцать-сорок.
Шотландцы-лорды в килтах и
в камзолах с кружевом оборок
аристократы Франции.
И с ними их, конечно, дамы
в шикарных платьях, с веерами.
Шитьё блестело из камней,
на платьях россыпи жемчужин.
Последним входит граф МакКэй,
сказав:
– Меня на званый ужин
ты пригласил. Я удивлён.
Здесь Лафайет и де Шарон.
Одних, Уильям, парижан ты
собрал. Французы, музыканты…
Неловко мне среди гостей.
[Уильям]
– Как дома будьте, лорд МакКэй!
Не будет Рэя Фитцджеральда?
[МакКэй]
– Не знаю, герцог.
[Уильям]
– Очень жаль… Да…
[МакКэй]
– Я не слежу, где мой кузен.
[Уильям]
– Следят сторонники измен?
[МакКэй]
– Я ни при чём к твоей дуэли
с послом, Уилл, не намекай.
Но, верь, казнён напрасно Кай.
Забыть о Кэмпбеллах сумели
легко, ведь ссылка их вдали.
Но вот вопрос о передаче
поместий их и их земли
открыт поныне.
– Вот задача!.. —
Сказал Уильям, посмотрев
на де Шарона, усмехнувшись.
[МакКэй]
– Удача постучит к кому в жизнь?
[Уильям]
– К кому утих монарший гнев.
Был слышен голос Лафайета,
что ни слова – то комплимент.
– О, Катари, вам равных нету!
Без вас парижский пуст балет.
Исполнить пару пируэтов
мы просим вас. Пускай арфист,
месье Атье вам подыграет
– Где Вильям, наш клавесинист?
Она исполнить обещает.
Проходят все в просторный зал.
Уильям Бет за руку взял.
– Хочу представить вам певицу,
которой в пенье равных нет.
Прекрасная Элизабет.
За клавесин Уилл садится.
А де Шарон берёт смычок.
И Жак Атье уже – за арфой,
Играет, глядя на листок.
– Когда сыграем ричеркар 26 26 тут импровизационная пьеса
– пой.
Шепнул Уилл Элизабет.
Слова мы пели, ты их знаешь.
Она кивнула лишь в ответ.
Как дождь звучанье было клавиш,
как волны, арфы перебор.
Звучали весело октавы.
И балерина в блеске славы
под скрипки тающий минор
кружит. Прыжок её воздушен.
Порхает будто мотылёк.
Украшен нитями жемчужин
её корсет. Касанье ног
Легко. И будто танцы эти
Исполнены на паркете,
а на сиянье облаков.
Уильям с Бэт поют дуэтом.
Кружа, танцовщица при этом
бросает горсть из лепестков.
Под их дождём воздушно-белым
Аплодисменты в зале целом.
Отдавши скрипку, де Шарон
танцует с нею котильон.
Уильям Бэтти приглашает,
и начат бал,
за ними весь танцует зал.
За клавесином заменяет
его маркиз де Лафайет.
И вот окончены два танца.
Подходит Август:
– Тет-а-тет
Уильям, нужно пообщаться
с тобою.
– Да.
Выходят в сад.
[Август]
– У короля я был, Уильям,
и доложил я про альянс;
но вопреки моим усильям
поеду снова я в Прованс.
[Уильям]
– О чём ты?
[Август]
– Он мне лишь «спасибо»
сказал за то, что заключил
союз с Парижем я. Уилл,
ни слова про награду!
– Либо
его ты, Август, не просил,
либо он попросту забыл.
– Тогда, прошу: ему напомни.
Уилл, МакГрэгоров земля
должна по праву быть моя!
Просить монарха нелегко мне,
ведь покажусь я наглецом.
[Уильям]
– А я – и так наглец? Мне – можно?
(Смеётся)
[Август]
– О, тебе – не сложно.
Советник ты. А я, при том,
что много делал для шотландцев,
как был, французом так остался.
Я – де Шарон. Я – здесь чужак.
[Уильям]
– Ты знаешь: всё совсем не так.
[Август]
– Не так! Моё здесь всё по праву.
Мой род – хозяин тех земель,
что были Кэмпбеллов. Досель
я не вернул ни их, ни славу.
[Уильям]
– Поедем утром к королю
мы вместе. Я осуществлю,
что просишь ты. Но дай мне слово:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: