Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Название:Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449668219
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых краткое содержание
Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
о том, что Грэгор ты – молчать.
Молчать! Я не прошу другого!
Поскольку наш король печать
легко поставит на бумагах
о казни, коль узнает, что
врагу не отказал я в благах.
Ты – враг короны для него.
Закон тебе напомню снова.
Когда король узнает, что
Из клана ты МакГрэгор, то
Сперва тебя, меня второго,
приговорит ко смерти. Я
как соучастник за тобою
пойду на эшафот. Статья
в законе есть такая.
[Август]
– Всё я
отлично понял. И тебе
я обещаю: о гербе
своём не вспоминать. Владенья
верну пускай без славы. Пусть
хотя бы так. К чему сомненье?
Законы знаю наизусть.
[Уильям]
– Идём! Все наши – на причале.
Потом продолжим разговор.
Ты слышишь: там, похоже, спор.
Французы пели и кричали
на пирсе, выпивши вина.
Светили факелы на пристань.
Луна на небе не видна.
Кричали:
– Жак, ты на пари стань
на край.
[Жак]
– С чего бы я, месье?
[МакКэй]
– Ты – смелый!
(Рассмеялись все).
[Жак]
– Коль стану – мне здесь искупаться
придётся. Нет, мерси, друзья.
И риск – занятье для шотландца.
Заметьте, парижанин я.
[Лафайет]
– Друзья, смотрите, здесь теченье! —
И как не сносит тут причал?
Какое сильное волненье!
– Я здесь залив переплывал,
семь лет назад, ещё студентом. —
Друзьям похвастал де Шарон. —
Вода, как лёд, хотя и летом.
[Лафайет]
– Ну вот! Француз не устрашён
подобным риском! Расскажи нам
как это было!
[Август]
[Лафайет]
– И с кем?
[Август]
– С Уильямом. Смотри
мы поднимались к тем вершинам
за портом. Видишь, тот пустырь?
Нырял я с той скалы за милю,
где камни держат моря ширь.
[Лафайет]
– Но рисковать в твоём ли стиле?
[Август]
– Ха-ха, соврать не даст Уилл,
что он меня на спор подбил.
Студентами в июньский вечер
занёс нас чёрт иль сильный ветер
троих на пустошь ту однажды,
где только вереск да репей.
(Собрались Вильям, я, МакКэй)
Признаться, к авантюрам жажды
я не имел, не то, что он.
Уилл мне: «Слушай, де Шарон,
бьюсь об заклад, ты снова струсишь
почти что милю тут проплыть».
[Август]
– Смогу легко!
«Дерзай! Иль шутишь? —
МакКэй сказал. – Тому не быть!
Народ французы не рисковый,
не то, что горцы. Мы – смелы,
а вам знакомы лишь балы».
[Август]
– Друзья, и думаете чтó вы?
Я прыгнул в море со скалы.
[Лафайет]
– И как заплыв? Что было дальше?
[Август]
– Я жив, как видите, друзья.
Но я скажу без доли фальши,
что здесь замёрз изрядно я.
[Уильям]
– «Герой, герой»! – Уилл с издёвкой,
похлопал друга по плечу. —
Тебе я орден не вручу,
хотя похвастал ты сноровкой.
[Август]
– Пускай хороший я пловец,
но я скажу по правде, что я
с трудом тут выплыл. Там такое
теченье!
[МакКэй]
– Есть ли здесь храбрец,
кто повторит подобный «подвиг»?
[Жак]
– Не ты ль?
[МакКэй]
– Я плавал. Пусть другой!
Смеялись снова всей толпой.
[МакКэй]
– Да, незабытым будет тот ввек,
Кто здесь полмили проплывёт!
– Быть может де Шарон дерзнёт? —
Спросил один тут из французов. —
Он покорил просторы вод,
Уже однажды! Ну вперёд!
– Да, Август, ты ведь – не из трусов.
Мне докажи, что ты – герой. —
Ему сказала балерина,
его обняв. – Ведь не впервой.
[Август]
– Зачем?
[Она]
– Я верю: смелый ты, но
хочу сама я увидать.
[Август]
– Все просят подвигов опять!
Меж риском и любовью – где ж я
опасность с риском изберу?
Смеялись гости на ветру.
[Август де Шарон]
– По нраву мне на побережье.
Её целует де Шарон.
Сказал Бернар де Лористон:
– О, я не знаю человека,
кто бы рискнуть настолько смог.
Холодный ветер дует – эко
я здесь на пристани продрог.
– А разве холодно? – Уильям
спросил. – Того не ощутил я.
Стоял Уильям без плаща,
В одной батистовой рубашке,
в камзоле лёгком нараспашку.
Волна о берега хлеща,
разбилась снова с новой силой.
[Уильям]
– Пусть Август остаётся с милой
на берегу. А я готов
проплыть до тех вон берегов.
[МакКэй]
– О, мы ослышались все?! Или…
[Уильям]
– Клянусь, пересеку залив.
Я доплыву до тех вон ив.
[Август]
– Уилл, но это плыть полмили.
[Уильям]
– И что с того?
– Уильям, нет! —
Сказала тут Элизабет.
Прошу тебя: не нужно риска!
[Уильям]
– Да, рисковать – не по-английски.
Но для шотландцев риск – пустяк.
[Бэт]
– Но ты погибнуть можешь.
– Жак,
Какие ставки? – Выпив виски,
спросил Уильям.
[Жак]
– Глупый спор!
И выплыть здесь наперекор
теченью просто невозможно.
[Уильям]
– Ха-ха, какая ерунда!
Держу пари я, господа:
мне сделать вовсе то несложно.
[Лесли]
– Безумье! Будто лёд вода!
Смотри: водоворот, теченье!
[Уильям]
– Я риск люблю.
[Лафайет]
– О, самомненье
до смерти может довести!
[Уильям]
– Победа только впереди.
И я рискую посему же.
[Жак]
– Ты перебрал!
[Уильям]
– Бывало хуже!
Спокойно! – Бросил перевязь
с мечом Уильям тут на землю.
Советов ваших не приемлю.
Дорогу!
(Все стоят, толпясь.)
[Уильям]
– Ну что стоите? Кто и сколько
поставит против, за меня?
[Лесли]
– «За» – пять монет.
Интервал:
Закладка: