Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Название:Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449668219
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин МакФлай - Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых краткое содержание
Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Был шанс… Но мне зачем семья?
– Уильям, шанс?
– Напрасно он дан.
– Как это было?
– Прибыл в Лондон
5 лет назад. Я был послом.
Но там представился певцом.
Мне был приказ: за всем шпионить —
велел Шотландии король.
Я впечатленье произвёл
певца и мота, ведь дано нить
каких-то сплетен уловить
когда серьёзно не считают
тебя противником. Не знают —
теряют бдительность скорей.
Я пел на королевском бале,
и познакомился я с ней.
Затем играл со знатью в карты,
Желая новости узнать,
(Английская болтает знать
довольно ведь в пылу азарта).
Я проиграл на бале том,
Наверно, – сколько стоит дом!
И обо мне вокруг болтали:
«богемный житель, светский мот».
И сдержаны в словах едва ли
Вельможи были в праздник тот.
А Бэт со мной сидела рядом,
смотрела как игра идёт.
Играл я с герцогом усатым.
Разговорились. О войне
англо-французской герцог мне
поведал, нападенья планы.
Напасть готовы на Париж
а ту пору были англичане.
И новость ту узнал я лишь,
решил отплыть на утро срочно
на берег Франции.
[Август]
– Ты нас
Тогда предупрежденьем спас!
[Уильям]
– Корабль досветла был, – точно
я помню. Без прощанья с Бэт
уплыл я прочь. Хотя, признаться,
я полюбил её. Обет
«вернуться» дал.
[Август]
– Но возвращаться
ты не желал?
[Уильям]
– Конечно нет!
Что может принести шотландцу
Брак с англичанкой? Только вред.
У нас с ней были разногласья
На счёт политики двух стран.
Её любить мне в одночасье
И ненавидеть шанс был дан.
Мы танцевали с ней два танца.
Она про силу англичан
всё говорила. И шотландцев
считала лишь рабами их.
Я был обязан соглашаться,
не выдать дабы дел своих.
Но голос сердца здесь затих.
Я захотел скорей расстаться.
Сейчас люблю её, но всё ж
я отомстить хочу за то, что
она считает, что грабёж
шотландцев Англией безбожный —
дань правосудию.
[Август]
– Но месть
красивой женщине за что же?
И любишь ты её, похоже.
[Уильям]
– Иной тут выход вряд ли есть!
Я также зол, что мы – не вместе
Она замужняя уже.
И это – также повод мести.
Творится сущий ад в душе.
И муж её тот самый Лэйтон,
кто мне поведал за игрой
О войнах планы. Сэр седой.
[Август]
– За мота выйти шанс был ей дан.
И, правда, – честь была большой!
Но та пренебрегла тобой?
И Август вновь расхохотался.
[Уильям]
– Не смей смеяться надо мной!
И бой меж ними продолжался.
Со смехом Август фехтовал
мечом, не вынимав кинжал.
[Август]
– Я знаю цену чувствам – деньги!
Подобных я видал певиц:
И содержанками частенько
они живут у знатных лиц.
Я сам имею содержанку
Одну артистку, парижанку.
Сегодня с ней на бал приду.
– Я вспоминал минуту ту,
как с Бэт мы встретились. Зачем же?
Чтоб от любви страдать к врагу?
Мне вспоминаются не реже
И разногласья – не солгу!
Хочу поссориться я с нею,
И навсегда ее забыть.
И «не люблю» пусть скажет мне. Я
Смогу тогда лишь разлюбить.
– Наверно, ожидать скандала?
– Когда я не переборю
Желанье мести…
– Шансов мало.
Пошла с иным ведь к алтарю
Она. И не тебя избрала.
– Пять лет назад я после бала
Хотел забыть её навек. —
Любя, не силах человек!
Я ей писал письмо недавно.
Приехать я её просил.
Она приехала. Забавно,
Меня терзает мести пыл.
Ее люблю сильнее ныне.
– Как вы расстались? – Расскажи мне!
– На том балу, танцуя с ней,
сказал я непритворно ей:
– Мне рано уезжать придётся.
Бал затянулся – я смотрю.
[Бэт]
– Он будет до восхода солнца.
[Уильям]
– Встречать вы любите зарю?
[Бэт]
– Не приходилось.
[Уильям]
– Мне придётся.
[Бэт]
– А почему?
[Уильям]
– Вокруг молва.
Останусь в замке я едва.
Мне надоели эти лица.
Я не могу здесь находиться.
В глаза – улыбки там и тут,
а за спиною – осмеют.
[Бэт]
– Для представителей богемы
молва людская неважна…
[Уильям]
– К насмешкам нетерпимы все мы.
[Бэт]
– Ты деньги проиграл сполна.
[Уильям]
– Я ночь прогулкой скоротаю.
Пройдусь до порта при луне.
Сюда вернусь я только в мае,
Гастроли назначали мне.
[Бэт]
– Признаться честно: я устала
и от придворных от бала,
похож где каждый на ханжу.
[Уильям]
– Позвольте, я вас, провожу
до дома вашего.
Вдоль Темзы
гуляли с нею мы, смеясь.
Невзгоды, будто бы затем все
ушли. И мир исчез для нас.
А вот – мой дом. – Она сказала. —
Благодарю, что провели.
Я так устала после бала.
[Уильям]
– Меня вы вспомните вдали?
[Бэт]
– Я вспомню вас и цвет глициний,
что здесь цветут нам под луной.
Когда вернётесь вы?
[Уильям]
– Весной…
Но должен я признаться ныне.
Я вас люблю, Элизабет!
А вы? Вы любите кого-то?
[Бэт]
– Я пела о любви все годы,
но раньше не любила, нет.
Я полюбила Вас!
[Уильям]
– О, Бэт,
Мы раньше не любили оба…
Но пробил расставанья час.
Я, скрыть отчаяние тщась,
скажу, что больно мне особо.
Пора мне! Пристань вижу я.
И подожду там корабля.
[Бэт]
– Я не могу позволить, чтобы
вы мёрзли ночью у реки.
[Уильям]
– О, я привычен, пустяки!
[Бэт]
– Вы можете остановиться
в моём поместье, у меня.
[Уильям]
– И что же скажет вам родня?
[Бэт]
– Они сейчас в отъезде, в Ницце.
Визит наносят королю.
Затем ещё пробудут в Брюгге.
Идёмте в дом. Уснули слуги.
Я вам в гостиной постелю.
[Уильям]
– Добросердечны, как никто, вы!
[Бэт]
– Спокойной ночи вам теперь!
Когда уж было всё готово,
она ушла, закрыла дверь.
[Август]
– Ты устоял перед соблазном?
Интервал:
Закладка: