Елена Крючкова - Жрица святилища Камо
- Название:Жрица святилища Камо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Крючкова - Жрица святилища Камо краткое содержание
Жрица святилища Камо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Например, Минж мог доставлять сообщения, минуя различные препятствия и оставаясь при необходимости, невидимым для простых смертных…
***
Юэ успешно добралась до Фэнхао. В городе, никто не обратил на неё внимания. Ибо, девушка, облаченная в мужскую одежду, больше походила на обычного мальчишку из семейства среднего класса. А кому интересен обычный мальчишка?..
Юная лисица-оборотень хорошо ориентировалась в столице царства Чжоу. Посему, быстро нашла жилище Джу.
Оно расположилось в северном квартале города. В свое время, Джу вышла замуж за очень умелого ремесленника, изготавливающего отличную мебель. У мужчины всегда находились покупатели на изделия, и он сколотил вполне приличное состояние…
Десять лет назад, муж Джу скончался от старости. Их дети: двое сыновей и дочь, уже давно выросли и жили отдельно. Сыновья пошли по стопам отца и стали ремесленниками, а дочь удачно вышла замуж. Она частично унаследовала сверхъестественные способности матери и обладала даром предвидения. К ней часто обращались горожанки, дабы она им погадала…
Конечно, дети Джу часто навещали свою мать и даже предлагали ей переехать к ним. Но женщина предпочитала жить в одиночестве.
…Когда Юэ появилась у ворот дома Джу, её встретила служанка:
– Кто вы? – спросили она.
– Прошу, доложите госпоже Джу о моем прибытии. Моё имя Юэ, я дочь её давней знакомой. Прибыла с весточкой для госпожи Джу от своей матери…
Служанка вежливо поклонилась и поспешила доложить своей хозяйке о визите гостьи. Тем временем, конюх позаботился о лошади Юэ.
Сама госпожа Джу крайне удивилась подобному визиту, но с радостью приняла старую знакомую.
Лисица вошла в комнату, куда её проводила служанка, и увидела ставшую смертной лисицу-оборотня. За прошедшие годы, некогда прекрасная соплеменница сильно постарела и осунулась. На коже залегли глубокие морщины, волосы посеребрила седина…
Увидев Джу, Юэ почувствовала страх. Ледяной холод сковал её внутренности. Она и раньше видела стариков на улицах Фэнхао. Но ещё ни разу, девушке не приходилось созерцать состарившихся соплеменников. Обычно, её мать лично покидала селение небесного клана, дабы передать сородичам эликсир жизни.
– Рада видеть тебя, Юэ, – тем временем, прошамкала Джу беззубым ртом.
– И я рада видеть тебя… – ответила гостья.
– Но признаться честно, твой визит стал для меня неожиданностью…
Решив не ходить вокруг, да около, девушка достала из напоясного кошеля флакон из прозрачного стекла. Внутри него, блеснула золотистая жидкость…
– Матушка просила передать тебе это, – сказала Юэ, взглядом указывая на эликсир. – Ты ведь знаешь, что это? – Собеседница кивнула. – Но, разумеется, я не могу заставить тебя выпить его. Использовать эликсир или нет, решать только тебе самой…
***
Юэ покинула дом Джу, решив остановиться на постоялом дворе. Ещё до ухода из селения, она договорилась с матерью, что выполнив поручение, проведет несколько дней в Фэнхао, дабы посетить рынки и посмотреть интересные товары.
Вечером, она призвала своего сокола, Минжа, и отправила с ним весточку домой, где сообщала, что передала эликсир. Птица, будучи бестелесным существом, летала очень быстро. И вернулась ещё до заката, с ответным посланием от Дэйю. Она писала, что больше не чувствовала приближающегося смертного часа Джу, равно, как и завершения её земного пути. Значит, соплеменница выпила снадобье.
…Юэ провела ещё два дня в столице царства Чжоу. Она приобрела на рынке украшения из нефрита тончайшей работы. И получила ещё одно письмо от матери: вернувшая своё долголетие Джу благополучно вернулась в родное селение.
Сама же Юэ засобиралась в обратный путь…
Глава 2
Тем временем, во дворце правителя царства Чжоу, Чжао-вана, пятнадцатилетняя Лиу Жилан, служившая придворной дамой любимой наложницы государя, Киау Мейли, пребывала в смятенных чувствах.
Её госпожа, Киау Мейли, долгое время сильно болела. Чжао-ван призвал лучших лекарей страны, дабы те помогли его возлюбленной. Но они лишь беспомощно разводили руками, будучи не в силах справиться с неизвестной болезнью…
Десять дней назад госпожа Мейли скончалась. Император был безутешен и ходил по дворцу, словно тень, ничего не замечая вокруг.
Женщину похоронили, согласно всем традициям. Ей умыли лицо, надели похоронные одежды. Затем её тело поместили в гроб, а у ног установили лампу. Считалось, что это указывало покойному путь в другой мир. Участники похоронной церемонии стучали в гонги и барабаны, дабы сотворить усопшему праздничное настроение во время перехода в загробную жизнь.
Сами похороны проходил на седьмой день. Ибо считалось, что ни в коем случае нельзя погребать усопшего, пока полностью не высохнет кровь. Быстрые же похороны осуждались и их называли "кровавым захоронением". Во время траура, близким родственникам возбранялось причёсывать волосы или заплетать косы…
Гроб госпожи Мейли положили в специальную погребальную камеру. Туда же внесли различные предметы, которые, как считалось, могли понадобиться женщине в её загробной жизни. После чего, камеру закрыли, привалив к её входу тяжёлую каменную плиту.
…Служившие наложнице придворные дамы, особы из знатных семейств Фэнхао и прилегающих провинций, сильно печалились из-за смерти госпожи.
Не только потому, что после её кончины, они, вероятно, потеряли бы свое место при дворе. Но и потому, что, что госпожа Мейли, несмотря на свой высокий статус, являла собой человека на редкость спокойного и доброжелательного. И всегда хорошо относилась к своей свите и прислуге…
Некоторым девушкам посчастливилось остаться при дворе: по окончании похоронной церемонии их пригласили в свои свиты другие наложницы императора. Но большинству предстояло вернуться домой. Те, что жили не в столице, а в иных провинциях, отправили домой весточки, дабы за ними прислали сопровождение…
Лиу Жилан хоть и не происходила из провинции, но её семья жила в предместьях Фэнхао, в просторном поместье. Дорога туда составляла полдня пути верхом на лошади. Разумеется, девушка не могла добраться туда в одиночку…
…Родители Жилан прислали двух верных стражников, дабы те сопроводили их драгоценную дочь домой.
Наконец, за бывшей придворной прибыло сопровождение. И девушка, верхом на лошади, двинулась в путь…
По дороге, её разум заполняли противоречивые мысли. "Я помню, как однажды услышала беседу лекарей, которые лечили госпожу Мейли… Они говорили, что у неё очень странные признаки болезни… – размышляла юная Лиу. – Может, её отравили?.. Например, императрица… Жена нашего правителя Чжао-вана, госпожа Ци Фан*… Она ведь очень ревновала супруга к госпоже Мейли, и боялась, что та первой родит сына…"
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: