Автор неизвестен Европейская старинная литература - О возвышенном
- Название:О возвышенном
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-10544-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен Европейская старинная литература - О возвышенном краткое содержание
В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
О возвышенном - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
12
«Зевс всемогущий…». – Илиада, XVII, 645–647. Данаи, или данайцы, – греки.
13
«Словно Арей, сотрясатель копья…» – Илиада, XV, 605–607.
14
«,Одиссея“ младше, Илиады“». – Критика «Одиссеи» – одно из самых интересных мест трактата. Вопреки общему мнению того времени Псевдо-Лонгин считает Гомера автором обеих поэм, устанавливая, однако, существенное различие между ними. Он говорит о динамичности, величии и великолепии «Илиады» и находит «Одиссею» описательной, эпизодичной, где повседневность чередуется со сказочностью. Об этих особенностях поэмы говорил еще Аристотель, сравнивая ее с комедией. Псевдо-Лонгин переносит сравнение на новую комедию и, используя оригинальную, прежде всего эстетическую аргументацию, предлагает свое объяснение особенностей «Илиады» и «Одиссеи».
15
«Лег там Аякс бедоносный…». – Одиссея, III, 109–111. Нестор рассказывает Телемаху об участи героев Троянского похода.
16
«…ни событий в пещере киклопа». – Одиссея, IX, 181 сл.
17
«…рассказы о мехах, о героях, обращенных Киркой в свиней…». – Одиссея, X, 1 сл., 210 сл. Зоил – ученый-грамматик из города Амфиполя в Македонии (конец IV в. до н. э.), за злобную критику Гомера прозванный «бичевателем Гомера», а за пристрастие к язвительным насмешкам – «риторическим псом».
18
«…о Зевсе, которого, подобно птенцу, кормили голубки». – Одиссея, XII, 62 сл.
19
«…об Одиссее, голодавшем… – Одиссея, XII, 447.
20
«…все небылицы при убийстве женихов». – Одиссея, XXII, 79 сл.
Глава десятая
1
«Именно так поступает Сапфо». – Цитируется Сапфо, фрагмент 2, пер. Вяч. Иванова. Оценка творчества Сапфо у Псевдо-Лонгина существенно отличается от обычной античной критики: он не дает метрического разбора, умалчивает о музыке стиха, а сосредоточивает все внимание на психологизме поэтессы, на ее умении объективизировать свои чувства и изображать их внешние проявления.
2
«Сочинитель же „Аримаспеи“, напротив, считает…» – Аримаспы – легендарные одноглазые жители юга Приуралья или Алтая, непрерывно воевавшие с грифами за золото (Геродот, III, 116; IV, 13 и 27). Несохранившуюся поэму о них, по словам Геродота и Павсания, сочинил в начале VI в. до н. э. поэт Аристей из Проконесса.
3
«Грозен упал, как волна…». – Илиада, XV. 624–628.
4
«Попытался то же самое описать и Арат…» – Цитируется стих (299) из поэмы Арата «Феномены» («Небесные явления»). Эту же цитату о близкой смерти моряков приводит в латинском переводе римский писатель Сенека Старший, рассказывая о декламациях ритора Цестия Пия, жившего во времена Августа. Цестий Пий, уроженец малоазийского города Смирны, мог быть старшим современником или даже земляком Псевдо-Лонгина.
5
«…нарушив привычный ритм стиха». – Здесь в греческом оригинале после предлога «из-под» (ὑπέϰ) имеется пауза (цезура), которая, разбивая стих на две части, как бы выделяет и акцентирует предлог, отделяя его от последующего слова «смерти». Это довольно редкое явление в греческой метрике не передано в русском переводе.
6
«Так же поступил Архилох…». – Среди уцелевших фрагментов Архилоха тема кораблекрушения и гибели моряков в волнах разбушевавшегося моря занимает очень большое место.
7
«Был некогда вечер…» – Демосфен. О венке, 169, пер. С.И. Радцига.
Глава одиннадцатая
1
«…так называемое нарастание». – Под нарастанием автор подразумевает постепенное возрастание и расширение мысли, за которым в речи следует переход к возвышенному, и настоятельно подчеркивает, что оно является средством достижения возвышенного.
Глава двенадцатая
1
«…нарастанием называется такая фигура…». – Определение, близкое к тому, которое критикует автор, встречается в анонимном трактате, так называемом Anonymus Sequerianus (см.: Rhetores graeci, ed. Spengel – Hammer, I, 457). Возможно, оно восходит к Цецилию, как считает Мучман.
2
«…отличается от Демосфена и ваш Цицерон». – По свидетельству Плутарха (Демосфен, 3) и по указанному византийскому лексикону Суда (под словом «Цецилий»), у Цецилия было специальное сочинение, посвященное сравнению Демосфена и Цицерона, в котором мощному стилю Демосфена (Seivorv]?) противопоставлялся приятный (r]$us) стиль Цицерона.
Глава тринадцатая
1
«Те, кто не знает мудрости…». – Платон, Государство, IX, 586 А.
2
«…подобно Пифии, заражаются чужим вдохновением». – Пифия – жрица храма Аполлона в Дельфах. Впадая в экстатическое состояние, она выкрикивала бессвязные слова, которые записывали и толковали стоявшие возле нее жрецы. В древности считалось, что экстаз Пифии вызывался ядовитыми испарениями, поднимавшимися из расщелины скалы, возле которой она сидела.
3
«…ученики Аммония». – Те, кто считали автором трактата Кассия Лонгина, утверждали, что здесь автор имеет в виду Аммония Сакку, неоплатоника III в. н. э. Однако уже в середине прошлого века Репер доказал, что речь идет об Аммонии Александрийском, грамматике I в. до н. э., который в схолиях к «Илиаде» назван автором труда о гомеровских заимствованиях у Платона, о нем же упоминается в словаре Суда.
4
«…как говорит Гесиод». – Труды и дни, 24.
Глава пятнадцатая
1
«…называются иногда зрительными образами». – В оригинале слово ф ocvrotaiot, которое И.И. Мартынов неудачно переводит как «мечтания» или «видения».
2
«Я умоляю, мать, не насылай…» – Еврипид. Орест, 255–257, пер. Н.Ф. Анненского.
После убийства матери Оресту мерещатся чудовищные Эринии, богини мщения, которые преследуют его, грозя гибелью.
3
«Она убьет меня…». – Ифигения в Тавриде, 291.
4
«Говоря словами Гомера». – Илиада, XX, 170–171.
5
«Так говорит Гелиос, вручая вожжи Фаэтону». – Цитируется далее отрывок из несохранившейся драмы Еврипида «Фаэтон», сюжет которой заимствован из мифа о юноше Фаэтоне, сыне Гелиоса. По просьбе сына Гелиос, связанный неосторожной клятвой, предоставил ему свою колесницу. Фаэтон не сумел справиться с конями, выронил вожжи, и неуправляемая колесница понеслась по направлению к земле, сжигая все на своем пути. Чтобы спасти землю, Зевс вынужден был поразить Фаэтона насмерть молнией.
6
«…в словах Кассандры…». – Цитата из несохранившейся трагедии Еврипида «Александр», Кассандра, дочь троянского царя Приама, обладала даром пророчеств, в которые никто не верил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: