Аристофан - Женщины в народном собрании
- Название:Женщины в народном собрании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1983
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аристофан - Женщины в народном собрании краткое содержание
Комедия была поставлена на Ленеях в 392 г. до н. э. Имена других участников состязания и его результат неизвестны.
Первое десятилетие IV в. до н. э. – время дальнейшего кризиса афинской демократии, формально восстановленной после свержения «тридцати тиранов» в 403 г. до н. э. Сильно упала политическая активность граждан. За участие в народном собрании пришлось установить плату – сначала в один обол, затем – в три.
Внешнеполитическая обстановка характеризуется возрастающим недовольством греческих городов гегемонией Спарты, усилившейся после поражения Афин. В 395 г. до н. э. образовался антиспартанский союз в составе Афин, Беотии, Аргоса, Коринфа и нескольких других городов. Таким образом, Афины оказались втянутыми в войну.
В композиционном отношении «Женщины в народном собрании» характеризуются явным отказом от традиционной хоровой структуры. Парод еще сохраняется, но парабаса отсутствует. От агона остается только половина – ода и диалогическая эпиррема. Во второй части комедии хор не принимает никакого участия, исполняя вставные танцевальные номера.
Женщины в народном собрании - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Аристофан
Женщины в народном собрании
Действующие лица
Праксагора афинянка
Три женщины
Хор женщин
Блепир муж Праксагоры
Сосед
Xремет сосед Блепира
Несдатчик
Женщина-глашатай
Юноша
Молодая
Первая старуха
Вторая старуха
Третья старуха
Служанка Праксагоры
Без речей:
Слуги Хремета
Флейтистка
Пролог
На орхестре два дома – улица Афин. Из одного выходит Праксагора. На ней длинный мужской плащ и башмаки; в руке фонарик.
Праксагора
(обращаясь к фонарику, торжественно)
О глаз блестящий [1] О глаз блестящий… – пародия на трагедийные прологи, особенно еврипидовские.
глиняной светиленки,
На видном месте хорошо повешенной,
Твое рожденье и судьбу прославлю я.
В круговращенье колеса гончарного
Возникнув, споришь ты с сияньем солнечным.
Свой свет привычный на меня излей сейчас!
Тебе лишь наши тайны доверяем мы.
Как соглядатай верный, ты присутствуешь
На играх Афродиты в тесных спаленках.
Свидетеля сплетенных в сладострастье тел
Никто твой светоч за двери не выставит.
Меж бедер уголочки заповедные,
Пушок волос сжигая, озаряешь ты.
Воровочкам помощник ты, крадущимся
В кладовки, полные вина и сладостей.
Все знаешь ты, молчишь и не бахвалишься.
Узнай же и теперь, какую штуку мы
На празднике с подругами придумали.
Но не пришли подружки, как им велено,
Хоть день к рассвету близок и собрание
Начнется скоро. Надо нам места себе
Тайком добыть. Не те, что приготовил нам
Злосчастный Фиромах, [2] Фиромах – этим прозвищем, образованным от глагола «фирао» – «смешивать», «путать», Аристофан наделяет некоего Клеомаха, который, выступая в народном собрании, обмолвился, так что вместо слов «для прочих» получилось «для подруг», то есть для женщин.
– его вы помните!
Что ж приключилось? Иль густых бород себе
Они еще не сшили, как приказано,
Иль неприметно у мужей плащи стащить
Так трудно им? Но вот идут с фонариком
Сюда. Все ближе. Отойду я в сторону,
Чтоб невзначай с мужчиною не встретиться.
Через орхестру, с фонариком в руке, идет первая женщина в сопровождении еще нескольких женщин. Все они в мужских плащах и с посохами в руках.
Первая женщина
Пора уже! Сейчас, пока бежали мы,
Прокуковал глашатай во второй разок.
Праксагора
А я, вас поджидая, за ночь целую
Глаз не сомкнула. Погоди-ка, дай сейчас
Соседку разбужу я! Тихо стукнусь в дверь,
Чтоб не почуял муженек.
Отходит ко второму дому и стучится. Из дома выходит вторая женщина.
Вторая женщина
Услышала,
Как в дверь скребешься. Туфли надевала я
И не спала нимало. Дорогой супруг –
Моряк он, родом саламинец, милые, –
Всю ночь в постели греб со мной без устали.
Сейчас лишь плащ смогла я у него стянуть.
Праксагора
(выйдя на орхестру и оглянувшись)
Вот вижу я, Сострата с Филенетою [3] Сострата, Филенета, Клинарета и другие – имена женщин.
Спешат сюда, и Клинарета к нам идет.
Поторопитесь. Глика угрожала нам:
Кто позже всех объявится, поплатится
Вина бочонком и бобовой кашею.
Вторая женщина
Жену Смикифиона, [4] Смикифион – мужское имя.
Мелистиху, ты
Не видишь? В башмаках явилась мужниных.
Ее одну как будто не трепал супруг.
Первая женщина
А Гевсистрату видите, старьевщицу?
Помахивая фонарем, бежит она.
Праксагора
Жена Филодарета с Хэретадовой [5] Филодарет, Хэретад – мужские имена.
Идут сюда. И с ними женщин множество.
Все собралось, что путного есть в городе.
Третья женщина
(появляясь)
Едва-едва я ускользнула, милые,
Всю ночь ужасно кашлял и плевался муж:
Он перед сном селедочек налопался.
Входит толпа женщин.
Праксагора
Садитесь же! Я вижу, объявились все,
Сперва вопрос задам вам: точно ль сделано,
Что мы на празднике решили, в Скирии?
Первая женщина
Я сделала. Под мышкой шерстка выросла
Густая-прегустая – так решили ведь.
И дальше. Чуть на рынок уходил супруг,
Я маслом натиралась и на солнышке
Весь день валялась. Загорела дочерна.
Вторая женщина
А я так первым делом бритву бросила
Подальше, чтоб шершавой и кудлатой стать,
Не походить ни чуточки на женщину.
Праксагора
А запаслись вы бородами? Велено
Явиться на собранье с бородищами.
Первая женщина
(вытаскивает огромную бороду)
Клянусь Гекатой, борода отличная!
Вторая женщина
А у меня почище Эпикратовой! [6] Эпикрат – политический деятель, носивший длинную густую бороду.
Праксагора
(обращаясь к остальным женщинам)
А ваш ответ?
Первая женщина
Кивают. Раздобыли все.
Праксагора
И остальное, вижу я, исполнено:
Лаконские ботинки, палки толстые,
Плащи мужские – все, как было сказано.
Первая женщина
Дубинку притащила я огромную.
Как Ламий [7] Ламия – чудовище-людоед. Женщина называет так своего мужа.
мой заснул, ее стащила я.
Праксагора
Да, от такой дубинки всласть попрыгаешь.
Вторая женщина
Сумеет, Зевс свидетель, эта палица,
Закутавшись в кожух всевидца Аргуса, [8] …закутавшись в кожух всевидца Аргуса… – Намек на миф об Ио, возлюбленной Зевса, которую ревнивая Гера превратила в корову, приставив к ней сторожем стоглазого Аргуса.
Народ-Ио пасти верней, чем многие.
Праксагора
Ну, ладно! О дальнейшем позаботимся.
Уже высоко звезды светят на небе.
Собранье, на которое отправиться
Решили мы, начнется, чуть забрезжит день.
Первая женщина
Свидетель Зевс, должны мы захватить места
У камня, перед самыми пританами.
Вторая женщина
А я немного шерсти принесла сюда,
Чтоб расчесать, пока идет собрание.
Интервал:
Закладка: