Чжуан-цзы - Чжуанцзы [litres]
- Название:Чжуанцзы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Гельветика
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-367-02588-0, 978-5-4357-0105-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чжуан-цзы - Чжуанцзы [litres] краткое содержание
Чжуанцзы [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
188
Вследствие того что враги, заподозрив какую-то хитрость, прекратили наступление.
189
Цзюфан Янь – известный физиономист.
190
Род отца, матери и жены.
191
По оригиналу трудно точно установить, где конец речи одного героя и начало речи другого.
192
Продажа свободных в рабство, видимо, воспрещалась, поэтому для продажи их калечили как осужденных.
193
Отрочья земля (метаф.) – земля без растительности, будто отрок, еще не доросший до обряда надевания шапки – инициации.
194
То есть отказывается от всего перечисленного, словно рыба, которой удалось не попасть на мель.
195
Воронья голова ( цзегэн ) – яд аконит. Куриная голова ( чжулин ) – гриб-нарост на дереве.
196
Вэнь Чжун – искусный дипломат, который спас царство Юэ от поражения в 494 г. до н. э. и помог царю Гоуцзяню подготовиться к реваншу в 473 г. Но после победы над усцами Гоуцзянь решил казнить Вэнь Чжуна, и тот, переменив имя, был вынужден скрыться.
197
Пын Ян, по прозванью Цзэян, персонаж, близкий к даосскому учению.
198
И Цзе – истый придворный с конфуцианским прозвищем.
199
Ван Го, Гун Ушедший от Смотров (Юэсю) – сторонники даосизма, осуждающие и придворных и самого царя Чу.
200
Жань Сянши – данный персонаж в трактате «Лу ши» (Х— XII вв.) отнесен к деятелям эпохи сотворения мира. Судя по пословице – «что борода у черепахи, рога у зайца», черепашья борода служила предзнаменованием войны. Решить, каково отношение к этому персонажу – ироническое или положительное, не позволяет текст, записанный очень туманно.
201
От этой притчи пошла поговорка – «битва на рожках улитки» как осуждение войн.
202
Цзылао (Цинь Чжан, Цзыкай) – ученик Конфуция.
203
Бо Цзюй – ученик Лао-цзы.
204
Кроме посмертного титула – «Чудотворный», слово «Лин» имеет ряд других значений и служит здесь для игры слов: у первого хрониста это просто одушевленный предмет, у второго – человек сообразительный, у третьего – покойник.
205
Цзи Чжэнь… Продолжатель (Цзецзы) – комментатор сообщает, что оба они посещали Академию Цзися в царстве Ци, однако сведения об этом сохранились лишь в отношении Цзецзы (см. Сыма Цянь «Исторические записки»). Именно в этой Академии, собравшей сторонников алхимии, китайской йоги, практик гадания, была сформирована интеллектуальная атмосфера, способствовшая зарождению раннего даосизма.
206
Несущий Зло (Улай) – по комментарию, льстивый слуга царя Бесчеловечного.
207
Сяо Цзи – сын иньского царя. Преследуемый мачехой, он умер от горя.
208
Софора (хуай) – у древних китайцев, видимо, священное дерево, ибо от него произошли такие термины, как названия судилища ( мянь хуай, тин сун хуай ), высшие чины ( сань хуай ) и др.
209
По представлениям древних китайцев, Луна была концентрацией водного эфира.
210
Это заключение притчи вошло в поговорку как отказ от своевременной помощи в беде.
211
Эту песню конфуцианцы в «Книгу песен» не включили. Комментатор Чэн Сюаньин говорит: «Эта песня – из „забытых“, давно снята. При похоронах аристократам вкладывали в рот много жемчуга, за что их и обличала песня „Зеленая, зеленая“. Тянь Хэн использовал „милосердие и справедливость“, чтобы украсть царство Ци. Конфуцианцы же распевали песни и славили обряды, чтобы грабить могилы. Отсюда видно, что на деяния мудрецов не стоит опираться». Впрочем, Су Юй опровергает комментарий Чэн Сюаньина.
212
Лао Лайцзы – представлен в различных версиях. В назидательных «Портретах 24 почтительных сынов и дочерей» («Эр ши сы сяо ту») он – почтительный сын в конфуцианском духе. Здесь, по тексту и по комментарию, он выступает философом даосской школы.
213
Этот рассказ см. также у Сым Цяня в его «Исторических записках».
214
В некоторых положениях (о правильном и неправильном образе жизни) Чжуанцзы из области философии переходит в область медицины (см. также ниже, фрагмент «Тишиной можно…»).
215
«…Забывают про ловушку» – эти выражения вошли в пословицу как осуждение неблагодарности в ряду таких, как «Зайца загнали и собаку сварили».
216
В первом фрагменте главы Чжуанцзы анализирует некоторые основные приемы ораторского искусства, подсчитывая, что притчи в речах занимают до девяноста процентов, а заимствования – до семидесяти.
217
Фу, чжун – меры объема (жалованье выдавалось в зерне).
218
Этот даосский термин, видимо, был использован для перевода буддийского понятия «шесть сообщений чувств» ( лю жу ): «цвета, звуки, запахи, вкус, поверхности и отвлеченные представления», возникающие благодаря «зрению, слуху, обонянию, вкусу, осязанию и мысли».
219
«Муж, отвечающий за сильных работников» ( бао ли чжи ши ) – значение не вполне ясно, возможно, что нечто вроде старосты ( бао ).
220
Даван Дань фу – один из основных предков племени Чжоу (ср. в «Книге песен»: «Тыквы взрастают одна за другой на петлях», III, I, 3).
221
Иероглиф прочтению не поддается. Несмотря на это, толкователи пытались определить «исторические рамки», отыскав царевича под другими именами. Одни, ссылаясь на даосский трактат «Хуайнаньцзы», называют его царевичем Скрывшимся (И); другие, ссылаясь на «Исторические записки» и «Бамбуковые летописи», – сыном Скрывшегося, царевичем Недеспотичным (Учжуань). В целом весь сюжет – иллюстрация к тезису о героях, которые «не станут затевать драку ради трона».
222
Чжаоси – царь в царстве Хань с 358 по 333 г. до н. э.
223
Фрагмент об отказе Яня Врата Бытия (Хэ) служить царю, см. также в конфуцианском трактате «Весны и осени».
224
Жемчужина суйского царя была, согласно легенде, поднесена царю в благодарность за спасение Священной змеей из богатой жемчугом реки Бу, на которой стояло царство Суй, находившееся на территории современной провинции Хубэй.
225
Чжао, царь Чу в 515–489 гг. до н. э.
226
Дословно: три знамени, цзин . Комментарии отождествляют цзин с гуй – нефритовым скипетром, знаком различия великих мужей ( гун ), а отсюда и самими мужами. Речь идет, видимо, о тех родах, которые иногда стояли даже выше царей, например в Лу – Мэнсунь, Шусунь, Цзисунь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: