Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь
- Название:Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь краткое содержание
Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тем же, кто смеётся, когда конфуцианцы справляют [синтоистскую] церемонию встречи душ усопших, лучше бы присоединиться к ней и справлять по-конфуциански, как это делали люди давних времён. Тот, кто не делает этого и не считает эту церемонию за истину, — болтун».
Тот же самый человек говорил так: «Многие горожане справляют дни “ожидания солнца” и дни “ожидания луны” {200} 200 Дни ожидания солнца-химати 日待, луны-цукимати 月持 — обряды китайского происхождения. В первом случае в 1-й, 5-й и 9-й лунах выбирался благоприятный день, ночью бодрствовали, ожидали восхода и поклонялись солнцу. В дни ожидания луны (3-я, 17-я, 23-я и 27-я ночи каждого месяца) дожидались появления луны и почитали её.
. Так они рассчитывают направить сердце к истине. Люди убираются в доме, едят особую пищу, надевают особое платье, переменяют сердце и так почитают светлое божество [Аматэрасу]. Поскольку люди простые страшатся почитать светлое божество у себя в доме, они уподобляют божество солнцу с луной и поклоняются им. Светлое божество — самое чтимое в нашей стране. Его почитание горожанами и крестьянами не соответствует правилам и основам Пути, и в этом случае говорят не о почитании светлого божества, а об ожидании солнца и луны {201} 201 Комментаторы предпочитают обходить молчанием этот тёмный пассаж о светлом божестве. Возможно, имеется в виду, что приверженцы «чистого» конфуцианства относятся к синто (Аматэрасу) с предубеждением, а потому люди вынуждены «маскировать» культ Аматэрасу под конфуцианское почитание солнца и луны как астрологических объектов.
. Поскольку солнце с луной пребывают временами в местах неприятных и нечистых, то говорят об “ожидании солнца” и “ожидании луны”, а о “почитании божества” не говорят. Солнце с луной — это небесное светлое божество, светлое божество — это земные солнце и луна. В обоих случаях видно соответствие основам, но всё же в сознании нынешних людей солнце-луна и светлое божество несколько различаются.
Небо может почитать {202} 202 Мацуритамау 祭給ふ.
только сын Неба. Что до простых людей, то они не страшатся молиться о небесном порядке и поклоняться Небу. Поклоняться и почитать вещи разные {203} 203 Глаголом «поклоняться» мы переводим «огаму» 拝む, «почитать» — «мацуру» 祭る.
. “Почитать” — это дело знати, когда же люди “поклоняются”, они предстают [перед божеством]. Можно сравнить это со следующим: приглашать к себе сёгуна имеют право в Японии лишь немногие, и люди простые этого права лишены, но перед очами сёгуна предстают многие {204} 204 На самом деле лицезреть сёгуна имел право лишь ограниченный круг лиц, но, разумеется, их было больше, чем тех, кто мог привечать сёгуна у себя в усадьбе. Когда сам Нисикава Дзёкэн был вызван к сёгуну для расспросов по астрологическим проблемам, сёгун общался с ним через посредника, т.е. Нисикава не имел возможности «лицезреть» его.
. Небо — это не только солнце, луна и звёзды, в понятие “Небо” включается и земля, почитать же Небо, Землю и светлое божество имеет право только сын Неба. В соответствии с обычаями страны Ямато, простые люди считают солнце и луну телом светлого божества и не боятся почитать их. В любом случае следует приветствовать очищение дурного сердца с помощью сердца истинного и избавление от разных бедствий, достижение истинности и почитание светлого божества, солнца и луны».
А ещё этот человек сказал: «В “Луньюй” говорится, что следует совершать почитание, даже если угощение состоит из непритязательной пищи и бараньей похлёбки с овощами {205} 205 «Луньюй», X-11. В соответствии со своими представлениями о должном, средневековые комментаторы-чжусианцы и современные учёные мужи обычно понимают это меню как «кашу и овощной суп». Похоже, что, вопреки оригиналу, Нисикава Дзёкэн был согласен с ними.
, поэтому нет препятствия в том, чтобы при почитании совершать приношения плодами нового урожая. Поэтому не следует избегать божественных приношений в дни ожидания луны и солнца. При этом порядок проведения разных церемоний — разный».
А ещё этот человек сказал: «Есть люди, которые во время ожидания луны и солнца изрядно выпивают, распевают песенки, играют на сямисэне и так развлекаются всю ночь напролёт. А почтенные луна с солнцем шутами при них состоят». Сказав так, он расхохотался.
Некий человек говорил так: «Не только в утаи, хэйкэ, мелодиях бива и танцах, но и в театре дзёрури и в песнях коутасодержится много поучений, оставленных нам предшественниками {206} 206 Утаи 謡 — пьесы театра Но. Хэйкэ 平家 — сокращение от хэйкэ бива 平家琵琶 — воинский эпос, рассказываемый (пропеваемый) сказителями под аккомпанемент бива (четырёхструнного инструмента). Дзёрури — в начале своего существования разновидность песенного сказа, из которого в XVII-XVIII вв. развился кукольный театр. Коута — короткие народные песенки.
. Прибывание времени и его убыль, рассказ о добре и зле, превознесение доброго и осуждение дурного — всё это умягчает людские сердца. Истоки дзёрури восходят к временам князя [Ода] Нобунага, когда история о возлюбленной Ёсицунэ была положена на музыку, став первой в дзёрури {207} 207 Возлюбленную знаменитого эпического героя Минамото Ёсицунэ звали Дзёрури. От этого имени и произошло название театра. о происхождении театра дзёрури см.: Кужель Ю.Л. Театр дзёрури. История развития и драматургия.— М.: Восточная литература, 1993. Перевод рассказа «Двенадцать сцен о прекрасной Дзёрури» см. в: Месть Акимити. Средневековые японские рассказы / Пер. с яп. М.В. Торопыгиной.— СПб.: Гиперион, 2007.
. Уже после этого, во времена Кэйтё {208} 208 Девиз правления Кэйтё: — 1596—1614.
, кукловод из святилища Нисиномия {209} 209 Это святилище расположено в провинции Сэццу.
ввёл в обиход куклы. В это время содержание “Гикэйки”, “Хэйкэ моногатари” и “Сога моногатари” {210} 210 Все три произведения относятся к военному эпосу. Русские переводы см.: Повесть о доме Тайра / Пер. с яп. И. Львовой.— М.: Художественная литература, 1982; Сога моногатари / Пер. с яп. В. Онищенко.— СПб.: Гиперион, 2016; Сказание о Ёсицунэ / Пер. с яп. А. Стругацкого.— СПб.: Евразия, 2000.
было изменено в мягко-нравоучительную сторону, но в последнее время на сцене почему-то стало много героев с дурными нравами. Их похоть только портит зрителя. Потом снова случилось ужасное. Я имею в виду театр Кабуки. Вначале там играли только женщины. Жрица и красавица из великого святилища Идзумо по имени Куни переделала танцы кагура и стала исполнять их {211} 211 О театре Кабуки см.: Гундзи М. Японский театр кабуки.— М.: Прогресс, 1969. Кагура — ритуальные синтоистские танцы. Куни (Окуни) — полулегендарная основательница Кабуки. Святилище Идзумо находится в современной префектуре Симанэ.
. Когда она появилась в Киото, её песни и танцы стали основой для Кабуки — они получали всё больше известности, пленяли сердца и сводили с ума. Вреда было очень много. Поэтому в настоящее время это женское искусство запрещено {212} 212 Данный запрет датируется 1629 г.
. Потом в актёры стали набирать красивых юношей. Они, как и женщины, тоже стали сводить людей с ума. Но женщины сводили с ума только мужчин, а пригожие юноши сводили с ума и мужчин, и женщин. Поэтому это действо тоже запретили {213} 213 Данный запрет датируется 1652 г.
, волосы, падавшие на лоб, обстригли — чтобы на сцене юноши выглядели бы как взрослые. Теперь их стали называть “парнями” {214} 214 Яро: 野郎, «деревенские парни».
. “Яро” — это слово из Сацума {215} 215 Современная префектура Кагосима.
. Но нынешние столичные “парни” только немного подбривают лоб, носят прикрывающую лоб шляпу и потому совсем не похожи на взрослых мужчин. Женщины настолько пленяются ими, что многие уходят в монастырь! Зрителям следует быть осмотрительными! Сбитые с толку прельстительными “парнями”, многие горожане — как в столице, так и в провинции — кончают плохо.
Интервал:
Закладка: