Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь
- Название:Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Экикэн Кайбара - Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь краткое содержание
Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По слову Оуян Сю, когда что-то чересчур красиво, это означает отклонение Ки. Он также говорит, что у румяных красавцев в жизни бывает много бед. Он прав: любить диковинное — всё равно что радоваться отклонению небесноземного Ки. Размышляя над этим, приходишь к выводу, что люди, которые превосходят других своим богатством, получают от Неба с Землёй кривую судьбу. Значит ли это, что бедность — естественное состояние? Если посмотреть на младенца, то он естественным образом получает пропитание от тела матери, но одежду ему нужно шить. В этом — исток желания разбогатеть. Среди того, что порождено Небом и Землёй, шелухи всегда много — отборного зерна мало. Бедность — обычна, богатство — редко, оно — отклонение от обычного. Именно поэтому богач появляется из бедности, но в бедность же и возвращается. Богатый процветает и отцветает, бедный не цветёт и не отцветает. Обидно, что, зная это, все люди стремятся к богатству.
Обладателя должного облика и сути называют благородным мужем. Но это не означает, что десять долей делятся поровну между обликом и сутью. Внешний облик — это Ян, внутренняя суть — это Инь. Ян всегда наступает, легко превращается в избыточность, но, став избыточным, идёт на убыль. Инь всегда отступает, легко превращается в недостаточность, но, став недостаточным, идёт на прибавление. Поэтому дела людские имеют предел в продвижении вперёд и не достигают конца, а отступление не доходит до конца и не приводит к недостаточности. Таков путь человека.
Облик и суть есть во всём. Суть — первое, облик — второстепенное. Если у дерева мало цветов, но много веток и листьев, оно живёт долго. Если у дерева цветов много, а листьев мало, его жизнь коротка. У сосны, дуба, катальпы, камфарного дерева красивых цветов не видно, зато живут они долго. Сакура, слива, персик и слива-сумомо цветут пышно, но их жизнь коротка. Цветы 一 это облик, листья — суть. Травы и деревья с пышным цветом не могут похвастаться многолистием. Хотя через несколько месяцев опадут и листья, цветы ведут счёт на дни. Поэтому в благородном муже 3-4 доли внешнего и 6-7 долей сути. Число небесного Ян — это пять, число земного Инь — шесть. Небо и Земля принадлежат к сути, семь светил и тьма вещей 一 к внешнему, бедует помнить про соотношение между обликом и сутью.
И в Китае, и в Японии наступили последние времена, обычаи приобрели чрезмерную пышность, а многие древние церемонии и прежние обыкновения оказались позабыты. В давние времена из китайской земли пришёл обычай делать вывески, указывающие на название храма, святилища, мавзолея. Древние вывески выполнены искусно, их не писали простолюдины без должности и ранга. На внешней стороне не указывалось имя каллиграфа. На надписях, выполненных знаменитыми мастерами в старых храмах и святилищах Киото, имя мастера обычно отсутствует. Говорят, что оно иногда всё-таки встречается на обратной стороне доски.
Когда я стал выяснять, откуда взялись такие вывески, некий человек ответил, что так уж повелось с давних времён. Вывеска обозначается иероглифом «лоб» 額. Имеется в виду, что лицо статуи божества расположено высоко, так что даже высокопоставленные верующие смотрят на божество снизу вверх, что выражает чувство почтения. Поэтому даже аристократы, люди уважаемые и начальственные, а также высокодобродетельные и высокопоставленные монахи не ставили своей подписи на вывесках. Тем они выражали свою почтительность. Так же обстояли дела и в древнем Китае. Обычай передался нам из другой страны, но в Китае менялись династии и их названия, прежние придворные нравы и обычаи забывались, а вот в Японии династия не знала перерыва с самого основания, Сыны Неба принадлежали к одному роду, и поэтому древние придворные обычаи сохранились до сих пор. Так получилось, что усвоенное нами из китайской страны было там утеряно, а вот в Японии многое из того сохранилось. Очень хорошо обстоят у нас дела и с церемониальностью, и с уважением к святилищам.
Что до обыкновений в нынешнем Китае, то там не чураются того, чтобы люди безродные, без чина, ранга и добродетельности указывали свои имена на лицевой стороне вывесок святилищ и мавзолеев. И делают они это без всякого стеснения и страха. Ужасны нравы последних времён — как в Японии, так и в Китае. С помощью письменных знаков обретается Путь. Если их ревнители занимаются этим делом без трепета, то знаки перестают нести в себе истину.
Разница между японским и китайским языками состоит в том, что в японском существительное предшествует глаголу, а в китайском глагол предшествует существительному {402} 402 日本の語は体用とつらなり、唐土の語は用体とつらなねり (Нихон-но котоба ва тайё: то цуранари, морокоси-но котоба ва ё:тай то цурананэри).
.
Например, в японском говорят: «господину служить», «о ребёнке заботиться» {403} 403 君につかふる、子をいっくしむ (кими-ни цукафуру, ко-о ицукусиму).
. Господин и ребёнок — это «тай», «служить» и «заботиться» — это «ё». «Тай» предшествует «ё». Но в китайском говорят наоборот: «служить господину», «заботиться о ребёнке» {404} 404 事ふる君といひ、愛しむ子といひて (цукафуру кими то ихи, ицукусиму ко то ихитэ).
, то есть «ё» предшествует «тай». Поскольку порядок слов здесь другой, то, когда читают китайские знаки по-японски, начинают читать с последнего знака, потому что это соответствует естественному порядку. Причина заключена в том, что Япония расположена на востоке, а Китай — на западе. Небо вращается в левую сторону, семь светил {405} 405 Ситиё: 七曜. Солнце, луна и «пять звёзд» (五星 госэй) — Марс, Меркурий, Юпитер, Венера, Сатурн.
вращаются в правую сторону. Небо — это «тай», семь светил — это «ё». Левое вращение — это «тай» — вращение с востока на запад, правое вращение — это «ё» — вращение с запада на восток. Тьма земных вещей и существ подчиняется правому или левому вращению — так они сотворяются и растут. Пять звуков и двенадцать ладов {406} 406 五声十二律 — концепция, лёгшая в основу китайской и японской музыки. См. статьи «гоин» и «дзюнирицу» в: Есипова М.В. Традиционная японская музыка.— М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2012.
, речь человека, пение птиц, рык зверей — все они следуют естеству воды и земли. И как могут слова людей и их песни не подчиняться ему?
Японская речь — точнее, чем в иных странах, она легко доходит до сердца человека. Вот эти слова — «служить» (цукафуру) и «заботиться» (ицукусиму) — значат то, что они значат, но стоит сказать «цукахэё» или «ицукусимэ», то получится повеление, а если сказать «цукахэн» или «ицукусиман», тогда получится ожидание будущего. Если же сказать «цукахэси» или «ицукусимиси», тогда получится прошлое время. Получается, что с помощью всего лишь одного звука — без изменения или добавления иероглифа — слово меняет смысл, что свидетельствует о намного большей точности и внятности японского языка по сравнению с китайским. Об этом стоит задуматься японским и китайским учёным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: