Камо Мабути - Осенние цикады

Тут можно читать онлайн Камо Мабути - Осенние цикады - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», год 1981. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Камо Мабути - Осенние цикады краткое содержание

Осенние цикады - описание и краткое содержание, автор Камо Мабути, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге представлены лучшие произведения классической поэзии «танка» разных стилей — пейзажные зарисовки, элегические раздумья, философские максимы. пародии. Собранные в книге народные песни и баллады повествуют о нравах горожан и обитательниц «весёлых кварталов». Большинство стихотворений публикуется на русском языке впервые.

Осенние цикады - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Осенние цикады - читать книгу онлайн бесплатно, автор Камо Мабути
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Долго ли резвиться лани
в заказных угодьях?..
Веселись, гуляй покуда
в этом мире бренном!

* * *

Что о людях говорить?
Погляди на быстрину —
лишь на отмелях песчаных
оседает ил…

* * *

То ли нам с собой покончить [160] То ли нам с собой покончить… — В «весёлых кварталах» Эдо и Киото было принято обмениваться залогами любви, остригая волосы, вырывая ногти, отрубая кончик мизинца и т. п.
то ли волосы остричь?..
Волос — дело наживное,
а жизни не вернёшь!

* * *

Хороша-хороша
молодая сосёнка —
ветки длинные,
хвоя пышная!

* * *

Мы с женою и детьми
посадили нынче рис —
помолюсь об урожае
буддам и богам!

* * *

Я плотвичка-невеличка
в тинистом пруду —
сом противный, сом усатый,
отпусти меня!

* * *

Как спешу к тебе, мой милый, —
сто ри, что одно.
Не дождавшись, возвращаюсь —
одно ри, что сто!

* * *

Милый от меня ушёл,
навсегда ушёл.
Нет любви и нет надежды —
чёрный нынче день!

* * *

Дымку с горной крутизны
нелегко сорвать —
от тебя, красавчик мой,
глаз не оторвать!

* * *

Для цветов всего страшнее
снег и ветер с гор,
а меня одно пугает —
твой холодный взгляд!

* * *

Ох, должно быть, потешает
всех богов и будд
та смазливая бабёнка
жаркою мольбой!

* * *

До чего здесь одиноко,
на лесной тропинке…
Где же ты? Скорей откликнись,
горная кукушка!

* * *

«Как же быть, как же быть?» —
только это и твержу,
повторяю про себя
триста раз подряд…

* * *

Погляди, как проплывают
в небе облака, —
ждёт и нас с тобой разлука,
ждёт далёкий путь…

* * *

Вот и жатва подоспела!
Наделаю моти [161] Моти — рисовые колобки.
будет богу подношенье,
тебе угощенье.

* * *

Деревушка под горою,
родина моя!
Здесь и ветхая лачуга
сердцу дорога…

* * *

Подарил мне милый нецке, [162] нецке (нэцукэ) — резные миниатюрные украшения из кости или камня, которые зачастую использовались в быту как пряжки, подвески, заколки, оправы и т. п.
зеркальце в оправе.
Погляжусь — и вспоминаю,
вновь о нём мечтаю…

* * *

В нашей жизни мать с отцом —
что в лампаде огонёк,
а родителей не стало —
будто тьма вокруг…

* * *

Ты, мой милый, проживёшь
сто счастливых лет,
а я девяносто девять —
до смерти с тобою!

* * *

Если любишь, приходи
навестить меня —
я живу в лесу Синода,
от людей вдали!

* * *

Обещал: «Возьму в столицу,
заживём с тобою!..» —
Вот она, твоя столица,
в горной глухомани!

* * *

Об одном молю я Будду
ночи напролёт:
пусть в рождении грядущем
нас соединит! [163] …в рождении грядущем нас соединит… — В период Токугава получило распространение поверье, будто бы горячо любящие души могут соединиться в следующем перерождении, особенно если уйдут из жизни вместе. Результатом этой теории явилась повальная эпидемия двойных самоубийств.

* * *

Что страшнее — ожиданье
или миг разлуки?
Сладко милого дождаться,
да горько расставаться…

* * *

Только бы в ином рожденье
дзёро не остаться!
Наши встречи вспоминаю —
об одном мечтаю…

* * *

Мне бы позабудь-травы
хоть былиночку найти!
Сорвала, поворожила,
глядь — и всё забыла…

* * *

Комнатушки, где, бывало,
с кем-то ночевала,
снова в памяти всплывают,
лица оживают…

* * *

Пареньку за девятнадцать,
а не женат покуда.
До чего, должно быть,
тяжко по ночам бедняжке!

* * *

Пусть, объятая любовью,
как роса растаю —
и тогда тебя, мой милый,
буду домогаться! [164] …буду домогаться… — намёк на поверье, согласно которому душа обманутой любовницы после её смерти может обратиться в призрак и преследовать бывшего возлюбленного.

* * *

Мы с тобою, милый друг,
плющ на выжженной земле.
Лоз не видно — только корни
в глубине сплелись.

* * *

За тобой пойду, любимый,
хоть по брёвнышку во мраке.
Над рекою оступиться —
вместе возродиться!

* * *

Хорошо за чашкой чая
поболтать с подругой —
только об одном, заветном,
даже ей ни слова!

* * *

Клонятся под ветром к Эдо
травы и деревья.
В Эдо вишни зацветают,
плоды вызревают…

* * *

Я б хотела стать луною,
чтобы по ночам
сквозь прозрачный полог в спальне
милому светить…

* * *

Ведь и вправду загляденье
шляпы из Тикаэ,
как наденешь да подвяжешь
длинными шнурками!

* * *

Хоть непьющий я, ребята,
да, видно, из харчевни
мне не выбраться сегодня —
ноги отказали!

* * *

До чего же стали нынче
ветрены мальчишки! [165] …ветрены мальчишки… — Речь идёт о вакасю — мальчиках и юношах, исполнявших (до запрещения властями) женские роли в театре Кабуки. Вакасю наряду с дзёро пользовались благосклонностью завсегдатаев «весёлых кварталов» и знатных вельмож.
Только ночку и уделит —
у себя постелит…

* * *

Как у Тиэ Китадзима
прямо с пылу с жару
колобки дают из риса,
а начинка — мисо! [166] мисо — паста на соевых бобов.

* * *

Из расселины скалы
бьёт прозрачный ключ —
из такой ли глубины
и твоя любовь?

* * *

Мы с тобой на горном склоне
сливы деревца —
расцветаем, опадаем
от людей вдали…

* * *

Дождь осенний, поливай!
Снег, не выпадай!
Вдоль тропинки потаённой
клонится бамбук…

* * *

Милый — удочка над речкой,
а я — сазан в протоке.
Как бы на крючок пойматься —
не могу дождаться!..

* * *

В сердце чистое заглянешь —
будто пруд зеркальный,
а замаранное сердце
хуже мертвечины!

* * *

В поле он или в горах —
всюду люб мне милый друг,
и живу я в этом мире
только для него!

* * *

В ночь любви под ветром гнётся
ива у застрехи —
сладко виться-выгибаться
под таким напором!..

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Камо Мабути читать все книги автора по порядку

Камо Мабути - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Осенние цикады отзывы


Отзывы читателей о книге Осенние цикады, автор: Камо Мабути. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x