Басё Мацуо - Стихи
- Название:Стихи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Басё Мацуо - Стихи краткое содержание
Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.
Стихи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бабочки полет
Будит тихую поляну
В солнечном свету.
Случается и ногам кораблей
В такой весенний день отдыхать.
Персики на морском берегу.
Встречный житель гор
Рта не разомкнул. До подбородка
Достает ему трава.
На луну загляделись.
Наконец-то мы можем вздохнуть
Мимолетная тучка.
Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.
К утренним вьюнкам
Летит с печальным звоном
Слабеющий москит.
И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.
Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы…
Порывистый листобой
Спрятался в рощу бамбука
И понемногу утих.
Сколько снегов уже видели,
Но сердцем не изменились они
Ветки сосен зеленые!
Внимательно вглядись!
Цветы «пастушьей сумки»
Увидишь под плетнем.
Храма Каннон там, вдалеке,
Черепичная кровля алеет
В облаках вишневых цветов.
О, проснись, проснись!
Стань товарищем моим,
Спящий мотылек!
На землю летят,
Возвращаются к старым корням…
Разлука цветов!
Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
Запад или Восток —
Всюду одна и та же беда.
Ветер равно холодит.
Праздник осенней луны.
Кругом пруда, и опять кругом.
Ночь напролет кругом!
Вот все, чем богат я!
Легкая, словно жизнь моя.
Тыква-горлянка.
Этой, поросшей травою,
Хижине верен остался лишь ты.
Разносчик зимней сурепки.

Первый снег под утро.
Он едва-едва пригнул
Листики нарцисса.
Я выпил вина.
Но мне только хуже не спится…
Ночной снегопад.
Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.
С треском лопнул кувшин:
Ночью вода в нем замерзла.
Я пробудился вдруг.
Базар новогодний в городе.
И мне бы его посетить хоть раз!
Купить курительных палочек.
Луна или утренний снег…
Любуясь прекрасным, я жил, как хотел.
Вот так и кончаю год.
Кто это, скажи?
Сам себя вдруг не узнал я
Утром в Новый год.
Друг, не забудь
Скрытый незримо в чаще
Сливовый цвет!
Эй, мальчик-пастух!
Оставь же сливе немного веток,
Срезая хлысты.
Морская капуста легче…
А носит торговец-старик на плече
Корзины тяжелых устриц.
Облака вишневых цветов!
Звон колокольный доплыл… Из Уэ́но
Или Аса́куса? {18} 18 Звон колокольный доплыл… Из Узно // или Асакуса? — Уэно, Асакуса — разные районы города Эдо (Токио). Цветут вишни, в воздухе стоит дымка, даже звон колокола кажется смутным, приглушенным. Не поймешь, где он прозвучал.
В чашечке цветка
Дремлет шмель. Не тронь его,
Воробей-дружок!
Аиста гнездо на ветру.
А под ним — за пределами бури —
Вишен спокойный цвет.
Долгий день напролет
Поет — и не напоется
Жаворонок весной.
Гнездо, покинутое птицей…
Как грустно будет мне глядеть
На опустелый дом соседа.
Над простором полей —
Ничем к земле не привязан —
Жаворонок звенит.
Майские льют дожди. {19} 19 Майские льют дожди . — Месяц май (в старину пятый месяц лунного календаря) в Японии — время сезонных дождей (самидарэ).
Что это? — лопнул на бочке обод?
Звук неясный ночной…
{20} 20 Овдовевшему другу. — Белый цвет в Японии — траурный.
В белом цвету плетень
Возле дома, где не стало хозяйки…
Холодом обдает.
Как волосами оброс,
Как худ я, как иссиня-бледен!
Майский дождь без конца.
Пойдем, друзья, поглядим
На плавучие гнезда уток
В разливе майских дождей!
Звонко долбит
Столб одинокой хижины
Дятел лесной.
Нынче выпал ясный день.
Но откуда брызжут капли?
В небе облака клочок.
Ветку, что ли, обломил
Ветер, пробегая в соснах? —
Как прохладен плеск воды!
Чистый родник!
Вверх побежал по моей ноге
Маленький краб.
Рядом с цветущим вьюнком
Отдыхает в жару молотильщик.
Как он печален, наш мир!
Он дыни здесь растил.
А ныне старый сад заглох…
Вечерний холодок.
Вот здесь в опьяненье
Уснуть бы на этих речных камнях,
Поросших гвоздикой…
Будто в руки взял
Молнию, когда во мраке
Ты зажег свечу.
Как быстро летит луна!
На неподвижных ветках
Повисли капли дождя.
На ночь, хоть на ночь одну,
О кусты цветущие хаги,
Приютите бродячего пса!
Важно ступает
Цапля по свежему жниву.
Осень в деревне.
Бросил на миг
Обмолачивать рис крестьянин,
Глядит на луну.
Праздник Бон миновал. {21} 21 Праздник Бон миновал. — Буддийский праздник поминовения душ Бон (Урабон) справляется в середине седьмого месяца по лунному календарю. По вечерам в деревнях устраивают веселые пляски, зажигают фонари и делают приношения душам умерших предков.
Вечера все темнее.
Голоса цикад.
Интервал:
Закладка: