Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
- Название:ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад Пресс
- Год:2002
- Город:СПб
- ISBN:5-93699-015-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ краткое содержание
Гунки-моногатари (воинские повествования) — литературный жанр, сформировавшийся на рубеже XII–XIII вв. Берёт начало от устных описаний военных столкновений X и XI вв. Эти описания к началу периода Камакура сложились в особый жанр устного рассказа — катаримоно, исполнявшегося сказителями.
Крупнейшим повествованием гунки, насчитывающим 40 свитков, считается "Тайхэйки" ("Повесть о Великом мире"). В центре — события 1318–1367 гг., связанные с войной между Южной и Северной династиями.
Воспевает самурайские доблести и нормы поведения (бусидо).
ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
740
Прим.74 Свиток 9:
Кан — крупная монета. В XIV в. за один кан можно было купить 1,5 тонны риса.
741
Прим.75 Свиток 9:
«Настоятель монастыря» — монашествующий принц Кете.
742
Прим.76 Свиток 9:
«Великий наставник» — один из почтительных эпитетов Будды.
743
Прим.77 Свиток 9:
«Горный король» — синтоистское святилище Хиёси у подножья горы в г. Оцу
744
Прим.78 Свиток 9:
«Прежний император» — император Годайго.
745
Прим.79 Свиток 9:
«Фениксов паланкин» — паланкин императора.
746
Прим.80 Свиток 9:
«Гибель рода» — имеется в виду род Ходзе.
747
Прим.81 Свиток 9:
Род Гэн — здесь: Асикага.
748
Прим.82 Свиток 9:
Сидэнояма — гора на границе с миром тьмы, куда попадает умерший, блуждая по потусторонним путям.
749
Прим.83 Свиток 9:
Кигай — циклическое обозначение 759 года.
750
Прим.84 Свиток 9:
По-видимому, речь идёт о воинах Ань Лушаня.
751
Прим.85 Свиток 9:
Три священных регалии — три символа императорской власти в Японии: меч, яшма и зерцало.
752
Прим.86 Свиток 9:
Гэндзе, Сусаго — собственные названия музыкальных инструментов бива из императорского дворца.
753
Прим.87 Свиток 9:
В древнем Китае печать на шею ставили самоубийцам.
754
Прим.88 Свиток 9:
Простая (некрашеная, без узоров) телега использовалась на похоронах.
755
Прим.89 Свиток 9:
«Нынешний государь» — император Когон.
756
Прим.90 Свиток 9:
Гатха — буддийское стихотворное славословие.
757
Прим.91 Свиток 9:
Час Лошади — поддень.
758
Прим.92 Свиток 9:
«Южная столица» — г. Нара, бывший столицей Японии в 710–784 гг.
759
Прим.1 Свиток 10:
Второй день пятой луны 3-го года Гэнко — 15 июня 1333 г.
760
Прим.2 Свиток 10:
Долина Окураноя — местность на западе г. Камакура.
761
Прим.3 Свиток 10:
Горы Идзу (Идзу-но ояма) — здесь: синтоистское святилище Идзусан в одноимённых горах в провинции Сидзуока.
762
Прим.4 Свиток 10:
Тэнгу — сказочное существо. Леший с крыльями и длинным носом.
763
Прим.5 Свиток 10:
«среди морей…» — в Японии.
764
Прим.6 Свиток 10:
Губернаторы Сагами — сиккэны Ходзё.
765
Прим.7 Свиток 10:
Час Зайца — 6 часов утра.
766
Прим.8 Свиток 10:
Имеется в виду синтоистское святилище, посвящённое культу этого бога, в уезде Нитта провинции Гумма.
767
Прим.9 Свиток 10:
Стрекозиные острова — одно из поэтических названий Японии, данное ей первым императором Дзимму.
768
Прим.10 Свиток 10:
Господин из Камакура — сиккэн Ходзё Такатоки.
769
Прим.11 Свиток 10:
Цзинвэй — фантастическая птица из китайского фольклора.
770
Прим.12 Свиток 10:
Сёкю — девиз правления императора Дзюнтоку. 1219–1221. Мятеж годов Сёкю — попытка двух экс-императоров вооружённого свержения диктатуры дома Ходзё. 1221 г.
771
Прим.13 Свиток 10:
Час Дракона — 8 часов утра.
772
Прим.14 Свиток 10:
Хуан Шигун — старик, который, согласно китайскому апокрифу, вручил вассалу ханьского императора Чан Ляну (Цзыфану,?-198 г.н. э.) трактат по военному искусству.
773
Прим.15 Свиток 10:
Эсё — монашеское имя полководца Ходзё Ясуиэ (Сиро Сакон-но- таю ).
774
Прим.16 Свиток 10:
Господин Камакура — Ходзё Такатоки.
775
Прим.17 Свиток 10:
Восемь провинций к востоку от застав — Сагами, Мусаси, Ава, Кадзуса, Симоса, Хитати, Кодзукэ и Симоцукэ.
776
Прим.18 Свиток 10:
Кобукуро — местность в горах в окрестностях Камакура.
777
Прим.19 Свиток 10:
Примеры из истории Китая, описанные в «Исторических записках» Сыма Цяня.
778
Прим.20 Свиток 10:
Чжун Эр — личное имя Вэнь-гуна из княжества Цзинь.?-628 г.
779
Прим.21 Свиток 10:
Данного дома — дома Ходзё.
780
Прим.22 Свиток 10:
Парафраз слов Конфуция о том, что в войсках эпохи Чжоу было три армии по двенадцать тысяч пятьсот человек, но если у воинов этой огромной армии сердца лишены спокойствия, можно захватить их командующего.
781
Прим.23 Свиток 10:
Намёк на слова Конфуция из «Луньюй» .
782
Прим.24 Свиток 10:
Бог-дракон — морской бог, охраняющий буддийский мир, управляющий стихией дождя и водной стихией.
783
Прим.25 Свиток 10:
«… позднеханьский» — в тексте ошибка. Должно быть: раннеханьский.
784
Прим.26 Свиток 10:
По-видимому, имеется в виду императрица Дзингу, которая, по утверждению «Нихонги» (свиток 9), приняла сан синтоистской жрицы.
785
Прим.27 Свиток 10:
Силла — одно из государств на Корейском полуострове в средние века.
786
Прим.28 Свиток 10:
Жемчужина засухи (жемчужина отлива) была вручена богом моря богу Хикохоходэми-но микото для того, чтобы он мог отомстить своему брату. Упоминается в мифах «Кодзики» и «Нихонги».
787
Прим.29 Свиток 10:
Обряд надевания головного убора — обряд надевания взрослого платья, обряд инициации.
788
Прим.30 Свиток 10:
Вакамия кодзи — дорога в центре г. Камакура.
789
Прим.31 Свиток 10:
Кэн — мера длины, 1,81 м.
790
Прим.32 Свиток 10:
Три вещи — нагрудная пластина, нарукавники и шлем. Четыре вещи — меч, лук, стрелы и попона.
791
Прим.33 Свиток 10:
Тэйсяку — дворец, где обитают боги-охранители буддийского учения. Расположен в восточной части первой из двенадцати небесных сфер.
792
Прим.34 Свиток 10:
Аби — одна из восьми преисподних, место, куда после смерти попадают большие грешники.
793
Прим.35 Свиток 10:
«Господин из Камакура» — сиккэн Ходзё Такатоки.
794
Прим.36 Свиток 10:
В старинных китайских военных трактатах описано шесть видов такого строя: гражданский, военный, драконов, тигриный, волчий и собачий мешки.
795
Прим.37 Свиток 10:
Дороги тьмы — потусторонний мир.
796
Прим.38 Свиток 10:
Сидэнояма — гора, ведущая умерших в потустороннем мире.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: