Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ

Тут можно читать онлайн Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Северо-Запад Пресс, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ краткое содержание

ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - описание и краткое содержание, автор Кодзима-хоси, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Гунки-моногатари (воинские повествования) — литературный жанр, сформировавшийся на рубеже XII–XIII вв. Берёт начало от устных описаний военных столкновений X и XI вв. Эти описания к началу периода Камакура сложились в особый жанр устного рассказа — катаримоно, исполнявшегося сказителями.

Крупнейшим повествованием гунки, насчитывающим 40 свитков, считается "Тайхэйки" ("Повесть о Великом мире"). В центре — события 1318–1367 гг., связанные с войной между Южной и Северной династиями.

Воспевает самурайские доблести и нормы поведения (бусидо).

ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кодзима-хоси
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

740

Прим.74 Свиток 9:

Кан — крупная монета. В XIV в. за один кан можно было купить 1,5 тонны риса.

741

Прим.75 Свиток 9:

«Настоятель монастыря» — монашествующий принц Кете.

742

Прим.76 Свиток 9:

«Великий наставник» — один из почтительных эпитетов Будды.

743

Прим.77 Свиток 9:

«Горный король» — синтоистское святилище Хиёси у подножья горы в г. Оцу

744

Прим.78 Свиток 9:

«Прежний император» — император Годайго.

745

Прим.79 Свиток 9:

«Фениксов паланкин» — паланкин императора.

746

Прим.80 Свиток 9:

«Гибель рода» — имеется в виду род Ходзе.

747

Прим.81 Свиток 9:

Род Гэн — здесь: Асикага.

748

Прим.82 Свиток 9:

Сидэнояма — гора на границе с миром тьмы, куда попадает умерший, блуждая по потусторонним путям.

749

Прим.83 Свиток 9:

Кигай — циклическое обозначение 759 года.

750

Прим.84 Свиток 9:

По-видимому, речь идёт о воинах Ань Лушаня.

751

Прим.85 Свиток 9:

Три священных регалии — три символа императорской власти в Японии: меч, яшма и зерцало.

752

Прим.86 Свиток 9:

Гэндзе, Сусаго — собственные названия музыкальных инструментов бива из императорского дворца.

753

Прим.87 Свиток 9:

В древнем Китае печать на шею ставили самоубийцам.

754

Прим.88 Свиток 9:

Простая (некрашеная, без узоров) телега использовалась на похоронах.

755

Прим.89 Свиток 9:

«Нынешний государь» — император Когон.

756

Прим.90 Свиток 9:

Гатха — буддийское стихотворное славословие.

757

Прим.91 Свиток 9:

Час Лошади — поддень.

758

Прим.92 Свиток 9:

«Южная столица» — г. Нара, бывший столицей Японии в 710–784 гг.

759

Прим.1 Свиток 10:

Второй день пятой луны 3-го года Гэнко — 15 июня 1333 г.

760

Прим.2 Свиток 10:

Долина Окураноя — местность на западе г. Камакура.

761

Прим.3 Свиток 10:

Горы Идзу (Идзу-но ояма) — здесь: синтоистское святилище Идзусан в одноимённых горах в провинции Сидзуока.

762

Прим.4 Свиток 10:

Тэнгу — сказочное существо. Леший с крыльями и длинным носом.

763

Прим.5 Свиток 10:

«среди морей…» — в Японии.

764

Прим.6 Свиток 10:

Губернаторы Сагами — сиккэны Ходзё.

765

Прим.7 Свиток 10:

Час Зайца — 6 часов утра.

766

Прим.8 Свиток 10:

Имеется в виду синтоистское святилище, посвящённое культу этого бога, в уезде Нитта провинции Гумма.

767

Прим.9 Свиток 10:

Стрекозиные острова — одно из поэтических названий Японии, данное ей первым императором Дзимму.

768

Прим.10 Свиток 10:

Господин из Камакура — сиккэн Ходзё Такатоки.

769

Прим.11 Свиток 10:

Цзинвэй — фантастическая птица из китайского фольклора.

770

Прим.12 Свиток 10:

Сёкю — девиз правления императора Дзюнтоку. 1219–1221. Мятеж годов Сёкю — попытка двух экс-императоров вооружённого свержения диктатуры дома Ходзё. 1221 г.

771

Прим.13 Свиток 10:

Час Дракона — 8 часов утра.

772

Прим.14 Свиток 10:

Хуан Шигун — старик, который, согласно китайскому апокрифу, вручил вассалу ханьского императора Чан Ляну (Цзыфану,?-198 г.н. э.) трактат по военному искусству.

773

Прим.15 Свиток 10:

Эсё — монашеское имя полководца Ходзё Ясуиэ (Сиро Сакон-но- таю ).

774

Прим.16 Свиток 10:

Господин Камакура — Ходзё Такатоки.

775

Прим.17 Свиток 10:

Восемь провинций к востоку от застав — Сагами, Мусаси, Ава, Кадзуса, Симоса, Хитати, Кодзукэ и Симоцукэ.

776

Прим.18 Свиток 10:

Кобукуро — местность в горах в окрестностях Камакура.

777

Прим.19 Свиток 10:

Примеры из истории Китая, описанные в «Исторических записках» Сыма Цяня.

778

Прим.20 Свиток 10:

Чжун Эр — личное имя Вэнь-гуна из княжества Цзинь.?-628 г.

779

Прим.21 Свиток 10:

Данного дома — дома Ходзё.

780

Прим.22 Свиток 10:

Парафраз слов Конфуция о том, что в войсках эпохи Чжоу было три армии по двенадцать тысяч пятьсот человек, но если у воинов этой огромной армии сердца лишены спокойствия, можно захватить их командующего.

781

Прим.23 Свиток 10:

Намёк на слова Конфуция из «Луньюй» .

782

Прим.24 Свиток 10:

Бог-дракон — морской бог, охраняющий буддийский мир, управляющий стихией дождя и водной стихией.

783

Прим.25 Свиток 10:

«… позднеханьский» — в тексте ошибка. Должно быть: раннеханьский.

784

Прим.26 Свиток 10:

По-видимому, имеется в виду императрица Дзингу, которая, по утверждению «Нихонги» (свиток 9), приняла сан синтоистской жрицы.

785

Прим.27 Свиток 10:

Силла — одно из государств на Корейском полуострове в средние века.

786

Прим.28 Свиток 10:

Жемчужина засухи (жемчужина отлива) была вручена богом моря богу Хикохоходэми-но микото для того, чтобы он мог отомстить своему брату. Упоминается в мифах «Кодзики» и «Нихонги».

787

Прим.29 Свиток 10:

Обряд надевания головного убора — обряд надевания взрослого платья, обряд инициации.

788

Прим.30 Свиток 10:

Вакамия кодзи — дорога в центре г. Камакура.

789

Прим.31 Свиток 10:

Кэн — мера длины, 1,81 м.

790

Прим.32 Свиток 10:

Три вещи — нагрудная пластина, нарукавники и шлем. Четыре вещи — меч, лук, стрелы и попона.

791

Прим.33 Свиток 10:

Тэйсяку — дворец, где обитают боги-охранители буддийского учения. Расположен в восточной части первой из двенадцати небесных сфер.

792

Прим.34 Свиток 10:

Аби — одна из восьми преисподних, место, куда после смерти попадают большие грешники.

793

Прим.35 Свиток 10:

«Господин из Камакура» — сиккэн Ходзё Такатоки.

794

Прим.36 Свиток 10:

В старинных китайских военных трактатах описано шесть видов такого строя: гражданский, военный, драконов, тигриный, волчий и собачий мешки.

795

Прим.37 Свиток 10:

Дороги тьмы — потусторонний мир.

796

Прим.38 Свиток 10:

Сидэнояма — гора, ведущая умерших в потустороннем мире.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кодзима-хоси читать все книги автора по порядку

Кодзима-хоси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ отзывы


Отзывы читателей о книге ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ, автор: Кодзима-хоси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x