Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ

Тут можно читать онлайн Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Северо-Запад Пресс, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ краткое содержание

ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - описание и краткое содержание, автор Кодзима-хоси, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Гунки-моногатари (воинские повествования) — литературный жанр, сформировавшийся на рубеже XII–XIII вв. Берёт начало от устных описаний военных столкновений X и XI вв. Эти описания к началу периода Камакура сложились в особый жанр устного рассказа — катаримоно, исполнявшегося сказителями.

Крупнейшим повествованием гунки, насчитывающим 40 свитков, считается "Тайхэйки" ("Повесть о Великом мире"). В центре — события 1318–1367 гг., связанные с войной между Южной и Северной династиями.

Воспевает самурайские доблести и нормы поведения (бусидо).

ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кодзима-хоси
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

851

Прим.20 Свиток 11:

Бисямон (санскр. Вайшравана, Всеслышащий) — один из богов, охраняющих центр мира, гору Сумэру.

852

Прим.21 Свиток 11:

Запретные ворота — ворота императорского дворца.

853

Прим.22 Свиток 11:

Пятицветное облако — аллегорическое обозначение императорского паланкина.

854

Прим.23 Свиток 11:

«… пятого дня» — в других источниках — четвёртого дня.

855

Прим.24 Свиток 11:

«… зелёное и фиолетовое» — цвета одежд высшей аристократии.

856

Прим.25 Свиток 11:

Цукуси, Девять провинций — о. Кюсю. Дадзайфу — административный центр острова.

857

Прим.26 Свиток 11:

Час Зайца — 6 часов утра.

858

Прим.27 Свиток 11:

Тринадцатый день третьей луны 3-го года Гэнко — 29 марта 1333 г.

859

Прим.28 Свиток 11:

Чжуань Чжу, Цзин Цин, Хоу Шэн, Юй-цзы — персонажи «Исторических записок» Сыма Цяня.

860

Прим.29 Свиток 11:

Час Лошади — полдень.

861

Прим.30 Свиток 11:

Бо Цзюй-и (Бо Лэ-тянь) — знаменитый китайский поэт, очень популярный в хэйанской Японии. 772–846.

862

Прим.31 Свиток 11:

Акама — старинное название г. Симоносэки.

863

Прим.32 Свиток 11:

Два острова с Кюсю — о-ва Ики и Цусима.

864

Прим.33 Свиток 11:

«… согласно поверью» — имеется в виду поверье о том, что от воинских домов отвернулась судьба.

865

Прим.34 Свиток 11:

Сюнга — высокопоставленный буддийский священнослужитель, внук Тадацугу, советника экс-императора Ханадзоно (1290–1348; на престоле — 1308–1318).

866

Прим.35 Свиток 11:

Гэнко — девиз годов правления. 1331–1333.

867

Прим.36 Свиток 11:

«… путь Неба укрепляет смирение» — намёк на одну из гексаграмм «Книги перемен».

868

Прим.37 Свиток 11:

Нэмбуцу — «Ному Амида буцу» — возглашение имени будды Амитаба, который помогает возрождению в своей Чистой земле Западного мира тем, кто при жизни верует в него.

869

Прим.38 Свиток 11:

Наири (санскр. нирая) — преисподняя. По буддийским представлениям существует много видов нирая. Здесь говорится о Безграничной преисподней шириною в 80 тысяч едзяна (единица длины в несколько десятков ри ).

870

Прим.39 Свиток 11:

Хокурокудо (Хокурикудо) — дорога на востоке Японии, проходящая через 7 провинций.

871

Прим.40 Свиток 11:

Три вида родственников — родственники со стороны отца, матери и жены.

872

Прим.41 Свиток 11:

Небожитель своим крылом перетирает камень со стороной в сорок ри за время, равное одной кальпе.

873

Прим.42 Свиток 11:

Мацура Саехимэ — легендарная красавица древности, о расставании которой с мужем написано в нескольких стихотворениях «Манъесю» (кн. 5).

874

Прим.43 Свиток 11:

Дзюббага из Индии — индийский рыбак, погибший от любви к царице, персонаж из комментария к сутре о Великой мудрости, Mahaprajna-paramitopadesha (япон. Дайтидорон).

875

Прим.44 Свиток 11:

Дева-хранительница моста через реку Удзи в западной Японии — богиня, воспетая в старинных легендах.

876

Прим.45 Свиток 11: Акугэнда Ёсихира — прозвище Минамото-но Ёсихира, участника войны против диктатуры Тайра. 1141–1160. После гибели своего отца тайно приехал в Киото из провинции Овари, но был там схвачен и казнён.

877

Прим.46 Свиток 11:

Мунэмори — сын и наследник Тайра Киемори. Участник битвы при Данноура против Минамото, которые взяли ею в плен и казнили. 1147–1185.

878

Прим.47 Свиток 11:

Ван Чжаоцзюнь — красавица-наложница ханьского императора Юань-ди (I в. н. э.), посланная в дар предводителю гуннов по условиям перемирия с ними. Для отсылки к варварам была выбрана по портрету, на котором художник изобразил её уродливой. На чужбине сильно тосковала и в конце концов покончила с собой.

879

Прим.48 Свиток 11:

«…мудреца» — буддийского монаха.

880

Прим.49 Свиток 11:

Нэмбуцу — молитвенная формула «О, будда Амитабха», принятая японскими амидаистами.

881

Прим.50 Свиток 11:

Косодэ — халат с короткими рукавами.

882

Прим.51 Свиток 11:

Намёк на фразу из «Повести о доме Тайра» (свиток 9): «Верный вассал не служит двум господам, честная женщина двух мужей не имеет», заимствованную из «Исторических записок» Сыма Цяня.

883

Прим.52 Свиток 11: Годы Секю — 1219–1221 гг.

884

Прим.53 Свиток 11:

В действительности, род Ходзе был у власти 114 лет (1219–1333 гг.)

885

Прим.1 Свиток 12:

Первый император Северной династии Когон учредил свой девиз правления в 22 день 3-й луны 2-го года правления под девизом Гэнко.

886

Прим.2 Свиток 12:

«…в один приём» — только решением двора, без санкции камакурских властей.

887

Прим.3 Свиток 12:

Сиги — гора в уезде Хэгури префектуры Нара, с восточной стороны которой расположен храм Бисямон, в просторечии — храм на горе Сиги.

888

Прим.4 Свиток 12:

Семь добродетелей полководца : — воздерживаться от буйства, управлять воинами, сохранять большое, закреплять успех, успокаивать народ, быть в мире и согласии с массами, преумножать богатства.

889

Прим.5 Свиток 12:

Девять заслуг — это Шесть средоточий (вода, огонь, металл, дерево, земля и зерно), которые кормят народ, и Три обстоятельства (Истинная добродетель, Установление и Подъём благосостояния), благодаря которым управляется государство.

890

Прим.6 Свиток 12:

Бродяга Цзя Дао — танский поэт. В молодости был буддийским монахом, затем вернулся к мирской жизни.

891

Прим.7 Свиток 12:

Патриарх секты тэндай — принц из Большой пагоды.

892

Прим.8 Свиток 12:

Почтительное обозначение принца Мунэёси.

893

Прим.9 Свиток 12:

Ивогасима — остров в совр. уезде Осима префектуры Кагосима.

894

Прим.10 Свиток 12:

«… в переднем углу» — в юго-западном углу дома, отводимого самым уважаемым людям.

895

Прим.11 Свиток 12:

Места у печки отводились для прислуги.

896

Прим.12 Свиток 12:

Военное ведомство возглавлял принц Моринага.

897

Прим.13 Свиток 12:

Ворота Юхомон находились в южной части восточной стены дворцового комплекса.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кодзима-хоси читать все книги автора по порядку

Кодзима-хоси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ отзывы


Отзывы читателей о книге ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ, автор: Кодзима-хоси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x