Коллектив авторов - Памятники византийской литературы IV-IX веков
- Название:Памятники византийской литературы IV-IX веков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Наука»
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Памятники византийской литературы IV-IX веков краткое содержание
Ответственный редактор Л.А. Фрейберг.
Памятники византийской литературы IV-IX веков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
382
См. Повесть о Варлааме пустыннике и Иосафе царевиче индийском. Изд-во Академии наук СССР. М. — Л., 1947.
383
Некоторые рукописи называют его Иоанн Евират — досл. «Непорочный».
384
Софроний впоследствии принял монашество и стал иерусалимским патриархом.
385
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 87, 3.
386
Псалом I, 3.
387
Сравнение с пчелой — распространенный прием античной и византийской литературы (ср. Плутарх. Как юноше слушать поэтические произведения; Василий Кесарийский. О том, как молодые люди могут получить пользу из языческих книг).
388
Лавра аввы Герасима — большой монастырь в Палестине, основан в V в.
389
Мотивы книг пророка Ионы.
390
Авва Палладий — автор ряда рассказов у Мосха (начиная с 68 гл.).
391
Ср. Н.С. Лесков. Лев старца Герасима. (Полное собрание сочинений М., 1897 т. 29). Сходные мотивы содержатся в античной легенде о Льве Андрокла (Сенека, Элиан, Авл Геллий).
392
Книга Бытия, 2, 20.
393
Перевод отрывков выполнен по изданию: R. Cantarella. Poeti bizantini. Milano, 1948.
394
Стентор — один из участников Троянской войны, обладавший голосом, равным по силе голосам 50 человек.
395
Перевод отрывков выполнен по изданию: К. Cantarella. Poeti bizantini. Milano, 1948.
Художественное изложение принципов сочинения акафистов см. в рассказе А.П. Чехова «Святою ночью» (Полн. собр. соч. и писем, т. VI. М., 1946, стр. 11–21).
396
«Сети афинейские» (т. е. афинские) — здесь синоним язычества.
397
Образ, заимствованный из символики раннего христианства.
398
Перевод выполнен по изданию: PG, t. 93.
Симеон Юродивый, или Симеон из Салоса монах-подвижник V–VI вв.
399
Иоанн Милостивый — александрийский патриарх, известный своей филантропической деятельностью и аскетическим образом жизни (ум. в 617 г.).
400
Перевод выполнен по изданию: Epistolographi graeci rec, R. Hercher. Paris, 1871.
401
Пан — божество пастбищ и лесов.
402
Текст в рукописи испорчен.
403
Мидас — мифический царь фригийцев, с именем которого связано несколько легенд. Одна из них рисует образ скупца, который, когда ему было предложено просить у Диониса все, что угодно, попросил, чтобы все, к чему он прикоснется, превращалось в золото. Исполнение этого желания принесло Мидасу страшное несчастье, лишив его возможности вкушать пищу, которая превращалась or его прикосновения в золото.
404
Сирены — сказочные обитательницы морского острова, чарующее пение которых влечет к себе всех, кто их слышит.
405
См. «Одиссея» IX, 343–390.
406
…отмстил бы
Я за обиду, какую Никто, злоковарный разбойник,
Здесь мне нанес.
407
Сикофанты — доносчики.
408
Пирей — морской порт, пригород Афин.
409
«Одиссея», II, 88-110.
410
Этот сюжет сохранился в прозаическом басенном сборнике «Ромул», составленном в IV–V вв. (см. в кн.: Федр, Бабрий. Басни. М., Изд-во АН СССР, 1962, стр. 86, 220).
411
Перевод выполнен по изданию: М.Н. Fourmy et M. Leroy. (Busantion, XI, 2, 1934).
412
По мнению А.А. Васильева, в нем следует видеть беневентского герцога Арихиса (см.: А.А. Васильев. Житие Филарета Милостивого. — «Известия русского археологического института», V. Одесса, 1900, стр. 58).
413
А.Н. Радищев. Полн. собр. соч. в трех томах, т. I. М. — Л., Изд-во АН СССР, 1938–1952, стр. 399–410.
414
Там же, стр. 344.
415
Там же, стр. 399.
416
Филарет — досл. «друг добродетели».
417
Феосева — досл. «почитающая бога».
418
Книга Бытия 28, 1–8.
419
Книга Иова, 1, 6 сл.
420
Первая книга царств, 2, 7–8. Брение (церк. — слав.) — навоз.
421
Измаилиты — арабы.
422
Евангелие от Марка, 10, 23, 25.
423
Псалом 49, 7.
424
Книга Бытия, 3, 19.
425
Ср. Деяния апостолов, 20, 35.
426
Второе послание к фессалоникийцам, 3, 10.
427
Книга изречений, 12, 10.
428
Евангелие от Матфея, 6, 26. Цитата не совсем точная.
429
Там же, 6, 34.
430
Там же, 6, 31, 32.
431
Там же, 6, 33. В цитате пропущено несколько слов.
432
Ср. там же, 19, 29: «И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную». См. также Евангелие от Марка, 10, 30; Евангелие от Луки, 18, 30.
433
Следует эпизод с воином, который, потеряв единственного коня, обратился к Филарету, когда император выступил против арабов. Филарет отдал воину свою лошадь.
434
Второзаконие, 7, 13.
435
Книга Иова, I, 21.
436
Ср. книга Бытия, 18, 28.
437
Ср. Первая книга царств, 9, 2; Вторая книга царств. 14, 25–26.
438
Ср. Книга Бытия, 39, 6.
439
Следуют имена всех сыновей, дочерей и внуков Филарета.
440
Сенат.
441
Один из военных чинов византийской табели о рангах.
442
Перевод приводится по книге: В.Г. Васильевский. Русско-византийские исследования, вып. 2: Жития Георгия Амастридского и Стефана Сурожского. СПб., 1893.
Амастрида — город в Вифинии, на берегу Понта.
443
Евангелие от Иоанна, 15.
444
Первое послание к коринфянам, 9, 22.
445
Сначала автор рассказывает о родителях Георгия, которые долгое время оставались бездетными и в молитвах обещали богу, что если у них родится сын, то они отдадут его в дар богу. У них родился сын Георгий. Далее говорится о воспитании Георгия, о посвящении, его в духовный сан, об его отшельнической жизни в монашестве, о том, как его силою заставили покинуть монастырь и принять епископство в Амастриде, о чудесах, совершенных Георгием. После этого следует похвала Георгию и рассказ об его кончине.
446
По календарю, принятому в римских провинциях, приблизительно с 20 января по 24 февраля.
447
В предшествующей главе говорится о нашествии русских; возможно, имеется в виду поход Святослава на Константинополь в 860 г.
448
Т. е. Георгий.
449
Т. е. нападения врагов.
450
Перевод выполнен по изданию: С.F. Müller в кн.: Babrii fabulae Aesopeae, ed. О. Crusius. Lipsae, 1897. Заглавие приблизительно соответствует заглавию Берлинской рукописи. «Эзоповыми» назывались у греков все басни без разбора. Игнатий делал свой пересказ по стихотворному переложению «эзоповых басен», сделанному во II в. н. э. Валерием Бабрием. Представленные здесь четверостишия Игнатия соответствуют следующим басням Бабрия: 15 = Бабрий, 77; 19 = Бабрий, 139; 23 = Бабрий, 19; 26 = Бабрий, 92; 29 = Бабрий, 72; 41 = Бабрий, 67; 42 = Бабрий, 28; 46 = Бабрий, 68; 57 = Бабрий, 111. Остальные четверостишия Игнатия не имеют соответствий в дошедшем стихотворном тексте басен Бабрия, но отчасти сохранились в его прозаических пересказах. По образцу четверостиший Игнатия подобные сокращения басен делали и позднейшие поэты; отделить подлинные игнатиевские четверостишия от работ позднейших подражателей подчас очень трудно. Мюллер допускает, что подражателям Игнатия принадлежит, напр., четверостишие 46 и, почти несомненно, четверостишия 52 и 57.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: