Ольга Петерсон - Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон]

Тут можно читать онлайн Ольга Петерсон - Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Аргус, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ольга Петерсон - Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон] краткое содержание

Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон] - описание и краткое содержание, автор Ольга Петерсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Страшные и трагические сказания о страстной любви, кровопролитных битвах, схватках с драконами и чудовищами, включенные в книгу, не оставят равнодушными ни взрослых читателей, ни, тем более, их детей. 
Прозаический пересказ германских эпических произведений выполнен в конце XIX века.

Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ольга Петерсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тут снял он с умирающего его военные доспехи и надел их сам, но при этом оказалось, что панцирь был для него слишком длинен, и Дитриху пришлось его укоротить. Затем сел он на коня и собрался было уехать, но тут Экке еще раз пришел в себя и стал жалобно упрашивать Дитриха нанести ему последний, смертельный удар, — все равно он должен умереть, так пусть же избавится он, по крайней мере, от долгих мучений. Дитрих, вернувшись, отсек ему голову, привязал ее к седлу и сурово сказал:

— Теперь поеду я к пославшим тебя королевам и передам им твой последний привет.

В лесу у одного источника нашел он спящую женщину. Это была водяная дева, обладавшая искусством врачевания. Он разбудил ее и дал ей перевязать свои раны. Когда он поведал ей, куда он ехал, она предсказала ему, что много опасностей суждено ему встретить на своем пути и в бурге королев.

Дитрих поехал дальше. Много ли, мало ли времени спустя, — проезжал он дремучим лесом, где не было даже никаких дорог, и вдруг услыхал пронзительные крики. То кричала какая-то молодая женщина. Увидя Дитриха, она бросилась к нему и стала умолять его о помощи: ее преследовал жестокий Фазольт. Услыхав от Дитриха, что он только что выдержал жестокую битву, взглянула она на его оружие и, сейчас же узнав панцирь, догадалась, что Дитрих убил Экке.

— Берегись, — сказала она ему, — тебе угрожает новая опасность: Фазольт — брат Экке.

Скоро появился и Фазольт. С мечом в руках хотел было он броситься на неожиданного защитника молодой женщины, как вдруг заметил, что Дитрих был тяжело ранен.

— Раны твои спасли тебе жизнь, — сказал он, — я не хочу нападать на бессильного врага.

Рассердился Дитрих за такую речь, но молодая женщина все же не допустила его до битвы, и Фазольт уехал, угрожая убить его при первой встрече.

Когда Фазольт скрылся в лесу, молодая женщина сказала Дитриху:

— Ты должен радоваться, что в таком темном лесу он и не заметил, чье на тебе вооружение, — иначе тебе не миновать бы смерти. Раны твои так тяжелы, что ты не в силах был бы справиться с ним. Покажи мне их, и я постараюсь вылечить тебя.

Весь день ухаживала она за Дитрихом, кормила и поила его коня, а ночью стерегла покой Дитриха. Утром услыхала она, что Фазольт охотится в лесу, и стала было будить Дитриха. Но тот так утомился от долгого пути, что совсем обессилел и лежал на земле, как мертвый, не слыша ее зова. Вот уж и собаки Фазольта показались в лесу. Тут только проснулся Дитрих от своего глубокого сна и сказал:

— Ну вот, теперь я вполне подкрепился. Скажи же, зачем ты меня будила?

— Фазольт скачет сюда! — в ужасе отвечала ему женщина. — Садись скорее на коня, чтобы успеть скрыться от него.

Но не то было на уме у Дитриха. Видя, что он хочет во что бы то ни стало дождаться врага, женщина, призывая на помощь Бога, бросилась бежать одна, но по ошибке побежала как раз по той дороге, по которой ехал Фазольт.

Громко вскрикнула она, увидя его, и Дитрих поспешил к ней на помощь.

— Вчера я пощадил тебя, — проревел великан, — но раз ты сегодня опять попался мне на пути, то уж ты не уйдешь от меня живым!

С этими словами отломил он от дерева крепкий сук и бросился с ним на Дитриха.

Но Фазольт ошибся, полагая, что он имеет дело с бессильным врагом: бернский витязь нанес ему два таких удара по голове, что весь череп обнажился и две косы, которые носил Фазольт, упали на землю. Тогда стал он просить Дитриха помиловать его и клялся всегда быть послушным его воле.

Во время этих переговоров Фазольт узнал, что не прошло еще нескольких дней после того, как Дитрих выдержал жестокую битву.

— Жаль, что не повстречался ты с братом моим, Экке, — сказал Фазольт, — он искал тебя.

— Разве есть еще другой Экке? — спросил Дитрих. — Одного я убил. Посмотри, — вот на мне его панцирь.

При этих словах они снова бросились друг на друга, но Фазольт опять был сброшен на землю, и Дитрих еще раз даровал ему жизнь. Тогда, делать нечего, Фазольт принужден был последовать за своим победителем как его слуга.

Так пришли они в бург, принадлежавший прежде Фазольту и Экке, и жители бурга должны были дать клятву в верности бернскому витязю. Потом пришли они к жилищу страшного чудовища Эккенота, тоже великана. Сначала, обманувшись панцирем, он принял было Дитриха за хорошо знакомого ему Экке, но Дитрих живо назвал ему себя, и когда Эккенот вздумал напасть на него, одним ударом поверг его на землю. Затем Фазольт с коварным умыслом вывел своего господина на луг, где находилось жилище матери и сестры братьев-великанов. Узнав о том, что случилось, и не помня себя от ярости, бросились они на убийцу сына и брата, но только сами пострадали от этого: Дитрих убил их обеих, и мать и дочь, хотя и казалось ему обидно, что пришлось ему вступить в борьбу с женщинами. И еще много раз Фазольт намеренно подвергал смертельной опасности жизнь своего могучего господина, и Дитриху ни разу не пришло в голову, что он делал это предумышленно.

Наконец, оба они явились ко двору трех королев, заставивших Экке пуститься в такой опасный путь. При входе в их бург стояли две чудные статуи, изображавшие вооруженных воинов. Статуи эти встречали ударом меча каждого, пытавшегося пройти мимо них. Из-за козней Фазольта Дитриху лишь с большим трудом удалось миновать эту западню. Но тут он уже догадался, в чем дело, и одним ударом меча положил на месте своего коварного слугу.

Три королевы, окруженные пышной свитой, сидели в своем зале, и самое почетное место занимала фрау Зебург. Вдруг явился перед ней могучий воин и сказал:

— Ты желала видеть властелина Берна, Дитриха; так смотри же, — он перед тобой. А вот тебе привет и подарок от посла, которого ты за ним послала!

С этими словами он бросил ей на колени голову Экке.

Песня о Гильдебранде по тексту XV века ДОЛЖЕН Я ТЕПЕРЬ ПОЕХАТЬ в страну - фото 117

Песня о Гильдебранде

(по тексту XV века)
ДОЛЖЕН Я ТЕПЕРЬ ПОЕХАТЬ в страну заговорил мейстер Гильдебранд путь в - фото 118

ДОЛЖЕН Я ТЕПЕРЬ ПОЕХАТЬ в страну заговорил мейстер Гильдебранд путь в - фото 119ДОЛЖЕН Я ТЕПЕРЬ ПОЕХАТЬ в страну, — заговорил мейстер Гильдебранд, — путь в которую с давних уже пор был закрыт для меня. Далеко от Берна, в чужих странах, провел я много дней и уже целых тридцать лет не видел фрау Уты.

— Если поедешь ты в эту землю, — заговорил герцог Абелан, — то встретит тебя там прекрасный рыцарь. Это молодой Гильдебранд, живущий в бернских владениях. И хотя выедешь ты сам-двенадцать и будешь одет в крепкую броню, но он все-таки на тебя нападет.

— Если он так надменен, что, сидя на коне, теряет рассудок, то я скоро изрублю его зеленый щит, и это не доведет его до добра. Одним молодецким ударом разобью я ему его драгоценное вооружение, так что ему останется только горько плакаться на это своей матери.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Петерсон читать все книги автора по порядку

Ольга Петерсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон] отзывы


Отзывы читателей о книге Наследники Вюльфингов [предания германских народов средневековой Европы в пересказах Е. Балобановой, О. Петерсон], автор: Ольга Петерсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x