Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2
- Название:Деяния данов. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская панорама
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93165-371-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.
Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
11.7.4.4: ‘depositoque stuprosae mentis ardore’ ←BM (VI, 1, 8): см. комм. к 9.11.3.2.
11.7.5.1: ‘cum summa morum sinceritate consenuit’ ←BM (II, 6, 8): ‘cum summa et animi et corporis sinceritate’ (преодолевшая девятый десяток [лет] и оставаясь при этом ‘в здравом теле и разуме’).
11.7.7.1 (1): ‘virum cunctis virtutis partibus ас numeris instructissimum’ ←BM (II, 6, 8): см. комм. к 11.2.1.2; ←BM (IV, 1, ext. 2): ‘cunctosque uirtutis numeros… custodientem’ (душа его нашла прибежище не в теле смертного, но в небесной крепости,, ‘сохраняя в самой своей глубине постоянство доблестей’); ←ВМ (VIII, 15, 2): ‘omnibus numeris uirtutis diuitem’ (мужа, наделённого многочисленными достоинствами).
11.7.7.1 (2): ‘parum iusta notita litterarum monumenta complexum’ ←BM (III, 2, 22): ‘quod factum parum iusta notitia patet’ (его подвиг не сделался настолько широко известным, как он того, без сомнения, заслуживал).
11.7.7.4: ‘derisus gratia’ ←ВМ (I, 5, ext. 1): ‘derisus gratia’ (Самийцы… вместо флота и войска послали ‘ради насмешки’ изображение Сивиллы).
11.7.7.6 (1): ‘cachinnorum anhelitu prosecuti’ ←ВМ (IX, 12, ext. 6): ‘crebro anhelitu cachinnorum prosecutus’ (за этой шуткой тут же ‘последовал взрыв хохота’, и горло старика уже не смогло далее позволить ему вдыхать спасительный воздух).
11.7.7.6 (2): ‘ora risu solverunt’ ←ВМ (IV, 3, 5): см. комм. к 2.6.10.6.
11.7.9.2 (1): ‘percipiendae earum disciplinae gratia’ ←ВМ (I, 1, 1): см. комм. к 10.17.3.2.
11.7.9.2 (2): ‘Latino se sermone assuefecit’ ←ВМ (VIII, 7, ext. 15): ‘persico sermone se assuefecit’ (прежде чем предстать перед царём, ‘он выучил язык персов’).
11.7.9.3 (1): ‘summa quaeque grammaticae rationis elementa animi docilitate percepit’ ←BM (VIII, 7, ext. 8): ‘tantis doctrinae suae divitiis etiam musicae rationis vilissimum elementum accedere voluit’ (желал добавить к уже и так весьма значительным сокровищам своих знаний ещё и самые простые основы музыкальной искусства).
11.7.9.3 (2): ‘abscisoque rustici rigoris crimine, facundiam suam ingenii exercitatione politiorem effecit’ ←ВМ (II, 2, 3): ‘non es damnandus rustici rigoris crimine… facundia politiorem fieri noluisti, credo, ne alienigena ingenii exercitatione patrii ritus serus transfuga existeres’ (И ты, Гай Марий, не должен быть обвинён в деревенской суровости… потому что… не пожелал воспользоваться более изящным красноречием побежденного народа).
11.7.9.4: ‘brevique morarum processu’ ←ВМ (II, 1, 9): ‘breuique processurarum in lucem’ (скромным сим упражнением они были сами себе учителями в тех достойных своих деяниях, которые ‘вскоре намерены были совершить’).
11.7.10.3: ‘latera sua cingenda commiserat’ ←BM (III, 7, 5): ‘latera sua cingere’ (отважился на то, чтобы ‘с каждой стороны от него находилось’ по злейшему недругу, решив отправлять свои обязанности в окружении врагов); ←ВМ (IX, 13, ext. 1): ‘latera sua conmitteret’ (‘поручил свою охрану’ сильным рабам, которых с этой целью набрал из числа дворни тех людей, кому доверял).
11.7.11.2: ‘parum honorate de se habitum… sermonem’ ←ßM(V, 1, ext. 3): см. комм. к 14.17.4.3.
11.7.11.3: ‘crudelitatis officinam’ ←BM (III, 1,2): ‘in officina crudelitatis’ (мальчик (т. е. Катон), увидев это ‘обиталище жестокости’, не испугался [грозного] победителя (т. е. Суллу), который именно в это время уничтожал консулов, легионы и большую часть сословия всадников).
11.7.12.2: ‘quorum religionem non sine gravi pacis rubore civili sanguine maculasset’ ←BM (II, 4, 1): ‘non sine aliquo pacis rubore uoluptatem et religionem ciuili sanguine scaenicorum portentorum gratia macularunt’ (изобретенные для служения богам и отдыха людей театры ‘запятнали удовольствие и религиозное чувство кровью граждан ради сценического уродства, так что мир раскраснелся от стыда’).
11.7.13.2: ‘cumque abunde foret repulsam egisse, etiam exsecrationem adiecit’ ←BM (VI, 8, 7): см. комм. к 11.3.0.16.
11.7.13.3: ‘mirifica audacia dubium reliquit, fortius ilium manune an voce pulsaverit’ ←BM (III, 2,23): ‘excellenti uirtute dubium reliquisti inter undasne pugnam fortiorem edideris an in terra uocem miseris’ (твоя выдающаяся храбрость не позволяет ответить на вопрос, где ты сражался яростнее: на море или на суше).
11.7.13.3: ‘neque enim in tam evidenti scelere longum ultionis tempus exspectandum putavit’ ←BM (VI, 3, 8): ‘non enim putauerunt… in tam euidenti scelere longum publicae quaestionis tempus expectandum’ (не считали, что следует долго ждать, дабы наложить наказание на виновного в этом столь очевидном преступлении).
11.7.13.5 (1): ‘regem impotentiae et temeritatis incursus transversum’ ←BM (IV, 1, praef.; VII, 8, 7): см. комм. к 11.7.16.1.
11.7.13.5 (2): ‘antistitem ad exercendam vindictam profecta… severitas concitavit’ ←BM(V1,3,9): ‘seueritas ad exigendam uindictam concitata est’ (именно тяжесть совершённого этими людьми преступления подтолкнула к тому, чтобы сурово наказать их).
11.7.13.9: ‘mansuetissimum ingenium suum, deposita ad tempus dementia, austeritati subiecit meritoque ad firmandam religionis disciplinam aliquid a crudelitate sibi paulisper mutuandum putavit’ ←BM (II, 7, 11): ‘mansuetissimum ingenium suum ad tempus deposita dementia [seueriore] uti seueritate coegit’ (Квинт Фабий Максим… ‘заставил свою милосерднейшую природу обрести строгость и даже жестокость, оставив на время добросердечие’); ←BM (II, 7, 12): ‘aliquid ab alienissima sibi crudelitate amaritudinis mutuandum existimauit’ (для укрепления воинской дисциплины Сципион, не задумываясь, ‘прибег к совершенно чуждой ему жесткости’).
11.7.14.1 (1): ‘applicatos cervici suae gladios’ ←BM (V, 1, 3): см. комм. к 14.28.15.1.
11.7.14.1 (2): ‘tantumque se in despiciendis periculis gessit, quantum egerat in provocandis’ ←BM (IV, 1, 6): см. комм. к 7.10.5.7.
11.7.14.2: ‘generosi spiritus abundantia’ ←BM (III, 3, praef.): ‘generoso spiritu abundantem’ (стойкость произросла из не менее крепких корней и ‘исполнена не менее знаменательного духа’, сравнявшись с храбростью, как будто была рождена ею или вместе они родились из одного источника).
11.7.14.3 (1): ‘quietamque frontem’ ←BM (VI, 2,4): ‘quieta fronte’ (‘со спокойным выражением лица’ сносил насмешки людей самого разного происхождения).
11.7.14.3 (2): ‘contumeliose correptus’ ←BM (VI, 2, 3): ‘contumeliose correptus erat’ (один человек дважды ‘делал оскорбительные замечания’ всему народу).
11.7.14.3 (3): ‘nec ipsa quidem generosae indignationis verba invitus audivit’ ←BM (V, 1,11): ‘sed ne ista quidem generosissimae indignationis uerba inuiti audierunt’ (поля при Филиппах были свидетелями его отважной и благочестивой победы, ‘но не слышали таких слов, исполненных благороднейшего негодования’).
11.7.15.4: ‘pudore… culpam cruenti imperii redemit’ ←BM (IV, 5, 2): ‘pudore culpam maximae cladis redemit’ (Сенат и народ предложили ему пост диктатора, но он его отверг, ‘сознавая свою вину за поражение’).
11.7.16.1 (1): ‘exsulasse huius animum in nequitia, non habitasse’ ←BM (VI, 9, ext. 1): ‘peregrinatus est huius animus in nequitia, non habitauit’ (порок лишь временно завладел его душой; он не стал её постоянным местом пребывания).
11.7.16.1 (2): ‘quem ut primo temeritas transversum in facinus egit, ita postmodum aequissima moderationis temperies rexit’ ←BM (IV, 1, praef.): ‘moderationem, quae mentes nostras inpotentiae et temeritatis incursu transversas ferri non patitur’ (Перейдем теперь к самой здоровой части души, ‘умеренности, которая удерживает наш разум от безрассудства’); ←BM (VII, 8, 7): ‘consternatio quae[dam] animum eius transversum egit’ (некое возбуждение привело к помешательству его души).
11.7.16.3: ‘maeroris acerbitate’ ←BM (VIII, 11, ext. 6): см. комм. к 4.4.11.4.
11.7.16.4: ‘parvulo pudoris irritamento magnopere confiisus’ ←BM (IX, 10, ext. 2): ‘paruo irritamento ingenui pudoris maximae rei expectatio subruta est’ (небольшого оскорбления оказалось достаточно, чтобы разрушить все надежды благородных юношей на это большое дело).
11.7.17.3: ‘abstersis lacrimis depositisque doloris insignibus, et cultum et animum regium resultiere iussit’ ←BM (I, 1, 15): ‘abstersis lacrimis depositisque doloris insignibus candidam induere vestem… coactae sunt’ (матери и дочери, жёны и сёстры, ‘вытерев слезы по убиенным и отложив знаки скорби, вынуждены были облачиться в белые одеяния’ и воскурить фимиам над алтарями).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: