Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2
- Название:Деяния данов. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская панорама
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93165-371-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.
Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
11.7.17.4 (1): ‘pristinam vestem, qua maiestatem suam concinniorem efficeret’ ←BM (II, 1, 5): ‘quo formam suam concinniorem efficerent’ (чтобы их целомудрие не выглядело мрачным и грубым… ‘они делали свою внешность более изящной’).
11.7.17.4 (2): ‘supplicem liminibus advolutum intueri sustinuit’ ←BM (III, 8, ext. 4): ‘neque supplicem genibus suis aduolutum intueri sustinuit’ (Эфиальт не смог заставить себя ни прогнать мальчика… ‘ни выдержать того, что он стоит перед ним на коленях и молит его о помощи’).
11.7.17.5 (1): ‘venerabiliter exceptum’ ←BM (V, 1, ext. 5): см. комм. к 10.18.18.1.
11.7.17.5 (2): ‘cunctis laetitia ovantibus’ ←BM (III, 2, 21): ‘ovans laetitia’ (этого кельтибера… он поразил насмерть, снял с него доспехи и, ‘ко всеобщей радости’, доставил их в лагерь); ←BM (IX, 3, 4): ‘seniores omnes laetitia ovantes occurrerent’ (когда Манлий Торкват вернулся в Рим,, все старики встретили его криками радости).
11.7.17.6: ‘honesto comitatis genere temperavit’ ←BM (II, 1, 5): ‘honesto comitatis genere temperata esset’ (чтобы их целомудрие не выглядело мрачным и грубым, но, напротив, стараясь смягчать его подобающей случаю изысканностью).
11.7.18.3: ‘quod impotentis viri scelere pollutum fiierat, religiosa severitate expiatum est’ ←BM (VI, 3, 1): ‘quod prius domicilium impotentis viri fuerat nunc religiosae severitatis monumentum est’ (то, что прежде было домом этого властолюбивого мужа, стало теперь памятником священной суровости богов).
11.7.18.4: ‘populus maximo plausu tam spectatam in rege verecundiam comprobabat’ ←BM (IV, 5, ext. 2): ‘quod ubi fieri populus aspexit, maximo plausu alienae urbis verecundiam comprobavit’ (увидев это, люди бурными рукоплесканиями одобрили эту обходительность [послов] чужого города).
11.7.18.5: ‘in quo eodem rigoris et clementiae experimento se gessit’ ←BM (VI, 5, 6): ‘nec aliter se L. Crassus in eodem iustitiae experimento gessit’ (Л. Красс в аналогичном случае тоже повёл себя справедливо).
11.7.19.2 (1): ‘excelsam aedis partem’ ←BM (III, 1, 2): см. комм. 8.9.2.3.
11.7.19.2 (2): ‘silentioque per praeconem venerabiliter facto’ ←BM (IV, 8,5): ‘tubae signo silentio facto per praeconem haec verba recitari jussit’ (‘трубы призвали к молчанию’, и затем Тит Квинкций Фламиний через вестников велел произнести такие слова…).
11.7.20.2: ‘majoribus dignitatis incrementis donavit’ ←BM (IV, 7,5): ‘omnia dignitatis incrementa’ (не смог пережить смерть человека, которому был обязан ‘каждой ступенью своего восхождения’); ←(V, 7,2): ‘incrementa dignitatis benigne daturum’ (у него было два… сына, которым Цезарь обещал ‘своё благорасположение и содействие в карьере’); ←(VI, 9, 7): ‘praesens vero dignitatis incrementum’ (тем самым он показал, что… ‘текущее назначение’ является его собственной заслугой).
11.7.20.5: ‘honoris vicissitudine’ ←BM (V, 1, 3): ‘honoris vicissitudinem’ (Квинкций — единственный из римлян… в доме которого ты нашел ‘почести’ и заботу!).
11.8.0.1 (1): ‘magno cum indolis experimento’ ←BM (III, 1, praef.): см. комм. к 1.3.1.6.
11.8.0.1 (2): ‘aetatem animo praecucurrit’ ←BM (III, 1,1): см. комм. к 1.3.1.7.
11.8.0.4 (1): ‘pro amplificanda tuendaque patria’ ←BM (III, 2, 6): ‘pro amplificanda et tuenda patria’ (в те дни любой [даже] самый благородный юноша ‘для того, чтобы защитить или расширить границы отечества’, должен был подвергать себя великим трудам и опасностям).
11.8.0.4 (2): ‘rerumque, quarum ob infirmam adhuc aetatem vix spectator esse potuit’ ←BM (III, 1, 1): см. комм. к 1.3.1.7.
11.8.0.5 (1): ‘in tantum claritatis excessit’ ←BM (II, 9, praef.): ‘in tantum amplitudinis… excesserunt’ (богатство римского народа ‘выросло до столь высокого уровня’ благодаря доблести полководцев).
11.8.0.5 (2): ‘cum nominis… communione’ ←BM (II, 7,5): ‘communioni nominis’ (наносить болезненные удары розгами ‘по общему семейному имени’, восходящему к древнему предку).
11.8.0.6: ‘neque enim virtuti iam maturus honori intempestivus videbatur’ ←BM (III, 1,1): ‘iniquum enim putauit eum honori nondum tempestiuum videri, qui iam virtuti maturus fuisset’ (если кто вдруг сочтёт, что хотя он уже достаточно проявил себя как взрослый, но ещё недостоин официальных почестей).
11.8.0.8: ‘obtusi admodum cordis, inter iuventae initia… tenebat’ ←BM (VI, 9, 1): см. комм. к 4.3.1.4.
11.9.1.1 (1): ‘ultima paene senectute confectum’ ←BM (III, 2,18): ‘ultima senectute confectumet paene dilapsum corpus induit’ (когда… [Эмилий Скавр] надел доспехи, то ‘чуть не упал в них из-за преклонного возраста’).
11.9.1.1 (2): ‘febri implicatum adversa corporis valetudo corripuit’ ←BM (V, 1, 3): см. комм. к 14.28.15.1.
11.9.1.2 (1): ‘pestifero humore grassante’ ←Юстин (XXIII, 2.4): ‘pestifero humore grassante’ (Болезнь эта охватила всё его тело, во всех его жилах, суставах ‘бушевала гибельная влага’).
11.9.1.2 (2): ‘qui cum, pestifero humore grassante, fatalem cordi dolorem imminere cognosceret’: в перев. ЭК: ‘when he knew, that with the advance of the fatal sickness a fatal agony oppressed his heart’ (когда он понял, что по мере развития этой роковой болезни его сердце охватывают предсмертные судороги).
11.9.1.2 (3): ‘parvulas adhuc extremi spiritus reliquias trahens’ ←BM (III, 2, 18): ‘parvuliset extremis spiritus reliquiis’ (‘собрав скудные силы’, Эмилий Скавр защищал государство до последнего вздоха).
11.9.2.2: ‘accersitis, qui terrain ad solidum foderent’ ←BM (II, 4,5): ‘relictis, qui fiindamentorum constituendorum gratia terram ad solidum foderent’ (оставив людей, чтобы те вырыли яму в земле для [обустройства] твёрдого основания).
11.9.4.4: ‘viris namque funebri Suenonis lecto humeros subicientibus’ ←BM (II, 10, 3): ‘funebri lecto sponte sua sese subiecerunt’ (когда справляли его похороны, случайно оказавшиеся тогда в Риме с посольством знатные македоняне ‘по собственной воле решили нести носилки с телом умершего’); ←BM (IV, 1, 12): см. комм. к 10.20.1.1.
11.9.4.6: ‘potius se regis cultum caritati quam fortunae erogasse’ ←BM (IV, 7, praef.): ‘felicitatis cultus maiore ex parte adulatione quam caritate erogatur’ (культ счастья обязан скорее лести, чем глубокому уважению).
11.10.1.2 (1): ‘adhuc privatae fortunae’ ←BM (V, 2, ext. 1): ‘priuatae adhuc fortunae (когда Дарий ‘был ещё частным лицом’, он вдруг возжаждал приобрести плащ).
11.10.1.2 (2): ‘maligna virtutis interpret’ ←BM (II, 3, 1): ‘a maligno virtutum interprete’ (он понимал, что если пренебрежение неимущими в армии и дальше будет усиливаться, то ‘всякий зловредный толкователь доблести’ наверняка назовёт его «императором черни»).
11.10.1.2 (3): ‘elevatis virtutum praemiis’ ←BM (V, 2, 3): ‘elevet aliquis praemia uirtutis’ (‘Пусть всякий, кто хочет лишить другого награды за храбрость’, поймёт, насколько люди мужественные счастливее в смерти, чем трусливые — в жизни).
11.10.2.1: ‘soli Scanienses iusta animi inclinatione provecti, Kanuti probitate culta, Haraldi desidiam respuebant’ ←BM (VII, 8, 2): ‘cum haberet duas simillimae probitatis filias… animi sui potius inclinatione provecta…’ (имея двух дочерей равно порядочных,, ‘движимая в душе своей скорее склонностью к одной’, нежели побуждаемая обидами или неусердием к другой, назначила Плетонию своей единственной наследницей).
11.10.3.2 (1): ‘nequaquam contumeliosam sibi fratris praelationem videri refert’ ←BM (VII, 8, 4): ‘praelatio contumeliosa uideri posset’ (покойным не были установлены наследниками ни кровная родня, ни ближайшие агнаты Регина, но люди чужие и недостойные, так, что ‘могло показаться оскорбительным не только позорное умолчание, но и само отданное другим предпочтение’).
11.10.3.2 (2): ‘si non eum dignitate posteriorem sors ipsa nascendi fecisset’ ←BM (IV, 7, praef.): ‘illud nascendi sors’ (давайте обратимся к узам дружбы… не уступающим силам кровного родства, но даже более верным и надёжным, чем последние, ибо ‘те образуются по случаю рождения’, случайно, а первые возникают на основе твёрдой уверенности).
11.10.3.3: ‘qui etsi virtute maturior videretur’ ←BM (III, 1, 1): см. комм. к 11.8.0.6.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: