Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2
- Название:Деяния данов. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская панорама
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93165-371-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.
Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
11.12.7.4: ‘in Deum venerabilior’ ←BM (I, 1, 15): см. комм. к 10.16.2.2.
11.13.1.1: ‘nec umquam remotos ab exactissimo eius cultu oculos habuit’ ←BM (I, 1, 8): см. комм. к 2.3.4.8.
11.13.3.3: ‘insidiosaeque eius adumbrationis’ ←BM (VII, 3, ext. 8): ‘beneficii insidiosa adumbratio eius’ (‘это лукавая уловка с [мнимой] услугой’ [Пунийца Фабию] может быть и имела бы некоторые шансы на успех, если бы римляне не знали доподлинно как о любви Фабия к своему городу, так и о коварной натуре самого Ганнибала).
11.13.3.4: ‘ne consanguineam fidem temere damnare’ ←KKP(X, 9.15): ‘ne temere commilitonum fidem damnarent’ (усомнившись, ‘справедливо ли они заподозрили своих сотоварищей’, пехотинцы остались на месте).
11.13.5.3: ‘alimenta perfidiae mendaci impedimentorum simulatione’ ←BM (VII, 3, ext. 10): см. комм. к 11.14.11.2.
11.13.5.4: ‘generosi ac fortis propositi molitionem’ ←BM(III, 3,1): ‘inter molitionem pii pariter ac fortis propositi oppressus’ (‘готовясь осуществить этот свой в равной степени благочестивый и отважный замысел’, Муций не смог утаить своего присутствия, зато с выдающейся отвагой выказал презрение к пыткам).
11.13.6.1: ‘nec eum callida consilii ratio fefellit’ ←то же самое у BM (VII, 3, ext. 6).
11.13.7.2: ‘tantoque alterum altero speciosius censens, quantum naturae habitus a fortunae vitio distare’ ←BM (II, 8, 4; III, 7, ext. 1): см. комм. к 4.2.2.4.
11.13.8.4: ‘adeo sanguinis pretium evilescit’ ←BM (V, 4, 7): ‘nullis sordibus pretium carae pietatis euilescit’ (ни один мерзкий поступок не способен обесценить нашей любви к тем, кто нам дорог).
11.14.1.4: ‘sine ullo auctore’ ←BM (I, 6, 7): см. комм. к 1.8.7.5.
11.14.1.5: ‘apud improvidam multitudinis temeritatem’ ←BM (IX, 7, 2): ‘inprouida concitatae multitudinis temeritas’ (контекст не совсем ясен, поскольку текст в этом месте испорчен).
11.14.1.7: ‘in religionis habitum formavit’ ←BM (IV, 8, ext. 1): ‘in habitum id Victoriae formauit’ (зная о скромности наших предков, которые не приняли бы золота, Аттал ‘обратил его в образ Победы’, что и заставило их, движимых религиозным чувством, использовать этот дар).
11.14.6.4: ‘concitatae multitudinis temeritatem’ ←BM (IX, 7, 2): см. комм. к 11.14.6.5.
11.14.9.1 (1): ‘funestos… conatus’ ←BM (III, 8, 4): ‘funesti conatus’ (увидел, куда ведут ‘опасные действия’ народного трибуна Сатурнина и какой вред нанесет это республике).
11.14.9.1 (2): ‘eaque actione consternatam amentia plebem veluti furiali quadam face succendit’ ←BM (III, 8, 3): ‘nec deerat consternatae multitudini furialis fax tribunicia… actionibus suis inflammaret’ (He хватало, впрочем, ещё и ярости неистовствующего большинства трибуната, чтобы поддержать это шумное безумие и воспламенить его своими разглагольствованиями ещё сильнее).
11.14.9.2: ‘temeritati eius constantiam suam obiecit’ ←BM (III, 8, ext. 3): ‘temeritati multitudinis constantiam suam obiecit’ (посчитав неправильным, что столько заслуженных людей подвергнутся казни лишь на основании волеизъявления народа и без суда, ‘он противопоставил своё спокойствие безрассудству и громким воплям народного собрания’, однако так и не смог смирить всеобщее безумие).
11.14.10.2: ‘malignumque suae pietatis interpretem’ ←BM (II, 3, 1): см. комм. к 11.10.1.2.
11.14.11.1: ‘alterna partes vice subiens’ ←BM (VI, 9, 10): см. комм. к 10.13.2.3.
11.14.11.2: ‘ita pellacis viri mendacium legationis titulo involutum regem pariter ac populum fefellit’ ←BM (VII, 3, ext. 10): ‘ita mendacium uersuti ducis simulatione beniuolentiae inuolutum duos simul populos fefellit’ (таким образом, с помощью своей скрытой за видимостью добрых намерений лжи этот коварный военачальник смог обмануть сразу два народа одновременно).
11.14.11.5: ‘pestiferis monitis’ ←BM (III, 8, 3): см. комм. к 11.10.4.1.
11.14.12.3: ‘consternatae multitudinis’ ←BM (III, 8, 3): см. комм. к 11.14.9.
11.14.13.6: ‘itaque alterius fato scelus, alterius pietas causam praebuit’ ←BM (IV, 7,5): ‘ita alterius fato uerecundia, alterius pietas causam praebuit’ (вот так к общему концу одного привело чувство стыда, а другого — благочестие).
11.14.14.4: ‘per summam maeroris acerbitatem’ ←BM (VIII, 11, ext. 6): см. комм. к 4.4.11.4.
11.14.15.1: ‘profusoque militum sanguine, suum ad ultimum erogavit’ ←BM (IX, 3, 8): ‘nonne multo alieno sangvine profuso ad ultimum et suum erogavit’ (He так ли поступил и Сулла, отказавшись от своего желания только после того, ‘как к потокам чужой крови присоединил ещё и свою собственную’?).
11.14.15.2: ‘corpus immobile tenuit’ ←BM (III, 3, ext. 1): ‘brachium inmobile tenuit’ (неподвижно держа^ руку).
11.14.15.3: ‘ex cuius sanctissimis vulneribus plus gloriae quam cruoris effluxit’ ←BM (III, 2,14): см. комм. к 0.1.6.6.
11.14.15.5: ‘quem terrestrium virtutum orbe exemerant, caelestium usibus applicabant’ ←BM (I, 7, 2): ‘alter operibus suis aditum sibi ad caelum struxerat, alteri longus adhuc terrestrium virtutum orbis restabat’ (один уже получил доступ на небеса, а на долю другого остаётся ещё долгая череда земных доблестей).
11.14.16.2 (1): ‘ex quibus generosissimarum imaginum’ ←BM (III, 4, praef.): ‘generosissimarum imaginum fetus’ (плод родовитейшего древа).
11.14.16.2 (2): ‘numerosa posteritas clara propinquitatis serie cohaerens emersit’ ←BM (II, 7,5): см. комм. к 10.9.1.11.
11.15.1.2: ‘parricidio pietatis causam praetexeret’ ←Юстин (XVI, 1.4): ‘in parricidio nulla satis iusta causa ad sceleris patrocinia praetexi potest’ (для убийства родителей не может быть ни при каких условиях никакого оправдания); ←ВМ (II, 9, 6): ‘praetexuitque causam’ (указал в качестве причины).
11.15.1.6: ‘sententiae suae perseverantissima propugnatrix exsistere’ ←BM (III, 8, ext. 2): ‘perseuerans sententiae suae propugnator extitit’ (Фокион… ‘продолжал упорно утверждать’, что… его совет был лучше).
11.15.2.5: ‘iustam facto causam praetexuit’ ←Юстин (XVI, 1.4) и BM (II, 9, 6): см. комм. к 11.15.1.2.
11.15.3.1: ‘paternam redolentes invidiam’ ←BM (VI, 2, 8): ‘servitutem paternam redolenti’ (обычный горожанин, ‘от которого ещё пахло рабским происхождением его отца’).
11.15.3.3: ‘cuius… virtutem… publica etiam religio consecravit’ ←BM (III, 2, 3): см. комм. к 10.16.3.3.
12.1.1.3: ‘fraternas induere catenas’ ←BM(V, 3, ext. 3): ‘paternas induere catenas… coegisti’ (разве не вы своей неблагодарностью… на Кимона ‘надели отцовские оковы’..?).
12.1.1.6: ‘quem,, custodia liberatum, infesta parricidis fortuna veluti cladem aliquam agrorum nostrorum abundantiae ac fertilitati iniecit’ ←BM (I, 7, ext. 6): ‘Dionysium… infesta fortuna caelesti custodia libertatum velut fulmen aliquod otio ac tranquillitati injecit’ (судьба, враждебно настроенная к свободе Сиракуз и жизни невинных людей, высвободила Дионисия из заключения и наслала его на мирную жизнь и покой, подобно раскату грома).
12.1.1.7: ‘iusta exegit piacula’ ←BM (1,1, 14): ‘iusta exacturi piacula’ (полностью заслуженная гибель карфагенян и жестокое разрушение их города… ‘стали достойным воздаянием’ благочестивой душе Регула).
12.1.2.2: ‘perseveranti imbrium inundatione’ ←BM (I, 6, 3): ‘neque… auctus imbribus, neque inundatione… adiutus’ (Альбанское озеро вышло из берегов,, ‘причём вовсе не из-за проливных дождей… и не из-за наводнения’).
12.1.3.3: ‘divitum populus’ ←МК (1,43): ‘populus deorum’ (народ богов); ←MK (1,62): ‘populus potestatum’ (народ власть имущих); ←MK (II, 171): ‘populus ministrorum’ (народ слуг); ←MK (II, 211): ‘populus angelicum’ (народ ангелов); ←MK (VII, 730): ‘populus astrorum’ (звёздный народ).
12.1.4.1: ‘ad ultimam tabem redactus’ ←BM (V, 7, ext. 1): см. комм. к 11.12.5.4.
12.1.4.2: ‘nobilibus… ingenuatis insignia’ ←BM (V, 6, 8): ‘insignia ingenuitatis’ (мальчики пожертвовали ‘свои украшения со знаками рода’, дабы пережить это тяжёлое время).
12.1.4.4: ‘deque celsitudinis eius contemptoribus veneratores effecit’ ←BM (III, 7, 1e): ‘deque accusatore… venerator factus est’ (чтобы смыть позор, он поднялся на Капитолий, ‘где из обвинителя сделался благочестивым почитателем’ Сципиона).
12.1.5.2 (1): ‘in Deum venerabilis’ ←BM (I, 1, 15): см. комм. к 10.16.2.2.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: