Лопе де Вега - Том 5
- Название:Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1964
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не вскрикнув даже,
Сыночка подарила вам.
Мендо
Но кто же был при ней?
Хилоте
Я сам,
Как верный друг, стоял на страже.
Что там? Не флейта ли поет?
Мендо
Здоров ли, крепок ли ребенок?
Хилоте
Большой и белый, как ягненок,
И он отца к себе зовет.
ПЕРЕД ДОМОМ МЕНДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Фернандо, дон Энрике, Мондрагон, певцы и музыканты.
Дон Энрике
Играйте тут. Пусть музыка утешит
Мою печаль.
Один из певцов
И песню спеть дозвольте.
Мондрагон
Должно быть, Мендо спит. Теперь Антоне
Не до него.
Дон Фернандо
Сбегу я, коль начнете
Пиликать и визжать.
Певцы и музыканты
Ваш слух не потревожим.
Певцы
(поют)
Ты прекраснее, Антона,
Всех прославленных красавиц,
Всех чудесных украшений
Королевского двора.
Как бы локоны искусно
Ни взбивали эти дамы,
Как бы дивно ни сверкали
Их улыбки и остроты,
Все достоинства их меркнут
Пред подобным совершенством.
Ты прекраснее, Антона,
Всех прославленных красавиц…
Дон Фернандо
Здесь некому вас слушать. Лучше
Нам завтра сызнова прийти.
Мондрагон
Где рано поутру встают,
Там спать идут, едва стемнеет.
Певцы
(поют)
Ты прекраснее, Антона,
Всех прославленных красавиц…
Мондрагон
Будь проклята моя порода!
Уже сгустилась темнота,
И вонью скотного двора
Так напоен вечерний воздух,
Что хочется бежать отсюда.
Рожает, видимо, Антона,
Ей не до музыки сейчас.
Дон Энрике
Клянусь всевышним, эти роды
Меня в неистовство приводят.
Мондрагон
Нас так же с улицы прогонят,
Как изгоняют сатану
И дух его из церкви божьей.
Дон Энрике
Ну если так, тогда уйдем,
Беды не дожидаясь. Лучше
Пока другие спеть куплеты.
Мондрагон
Пока не родила Антона,
Мы позабавимся чаконой. [21] Мы позабавимся чаконой. — Чакона — музыкальное произведение, танец.
Все уходят. Появляются Хилоте, Ториндо и Инес, несущие блюдо с торрихами — сладкими подсушенными хлебцами, пропитанными вином и намазанными медом.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Хилоте, Ториндо, Инес.
Инес
Я все торрихи съем.
Ториндо
Тогда Хилоте
И я в убытке будем.
Хилоте
По-иному
Поступим: фишкой каждый для себя
Торриху пусть отметит, и кто первый
К своей притронется — съест все.
Нет, если всё от рук зависеть будет,
Начнется свалка.
Ториндо
Поровну уж лучше
Разделим сласти.
Хилоте
Иль в игру другую
Их разыграем.
Инес
Хоть бы в «небылицы».
Хилоте
Ты хочешь сплутовать. На небылицы
Вы, женщины, большие мастерицы.
Ториндо
Молчи! Доводится ведь и мужчинам
Солгать по тем или иным причинам.
Инес
Кто будет судьями?
Ториндо
Законовед
С супругою своей и наш хозяин.
Хилоте
Что ж, трое судей праведно рассудят.
Появляются дон Леонардо и донья Эльвира; навстречу им из дома выходит Мендо.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, дон Леонардо, донья Эльвира и Мендо.
Мендо
Вы оказали мне большую честь.
Входите! Рада будет вам Антона.
Донья Эльвира
Вам сотни наилучших пожеланий
От сердца приношу.
Хилоте
И мы вам также.
Явились впору вы. Забавный спор
У нас тут вышел из-за этих лакомств,
И судьями мы вас избрали: блюдо
Должно тому достаться, кто при всех
Сплетет получше небылицу. Впрочем,
Инес, как женщина, в подобном деле
Все преимущества имеет. Прежде
Чем в дом войти, послушайте.
Дон Леонардо
Забава
Приятная.
Мендо
Так начинай, Ториндо,
Ториндо
Скажу: я видел в небе два кувшина,
Летающих вкруг солнца; в них, как в тыквах,
Сидели музыканты и поэты,
Стихи читая, песнями звеня
И не завидуя друг другу, если
Кому-нибудь из них дукат бросали.
Дон Леонардо
Вот чудеса!
Мендо
Придумано отлично!
Ториндо
Еще скажу: я видел двух идальго,
Друг против друга шпаг не обнажавших,
И в королевстве побывал, в котором
Все должности доходные пустуют.
Мендо
Ты выиграл! Но что Инес нам скажет?
Инес
Пять тысяч вьючных седел на осле
Я видела, но места там хватило
Еще на десять тысяч. И ученых
Счастливых видела я, и мужей,
Чужие тайны не сболтнувших женам,
И мудрецов, чьи волосы и время
Не в силах побелить, и дураков,
Рот раскрывающих лишь для того,
Чтоб честно в глупости признаться…
Мендо
Ловко!
Хилоте
Прошу ее остановить. Иначе
Инес вам будет врать хоть до утра.
Ей это нипочем. Но я хочу
Развлечь вас всех не тем, что где-то видел,
А тем, что истины верней.
Мендо
Мы ждем.
Хилоте
Вы, Мендо, — иудей, хоть в каждой церкви —
Изображенье вашего святого;
Сеньора славится распутством; вы,
Сеньор законовед, — карманный вор.
Мендо
Молчи, скотина! Что за небылицы!
Дон Леонардо
Ни слова правды в них. Нет лживей лжи.
Донья Эльвира
Нет лживей — значит всех они сильней.
Мендо
Я иудей?
Дон Леонардо
А я карманный вор?
Донья Эльвира
А я распутница?
Инес
О, всех убил, злодей!
Хилоте
Так, значит, мне достались все торрихи?
Инес
Да, ты обстряпал дело мастерски.
Донья Эльвира
Я в дом войду проведать роженицу.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Мондрагон.
Мондрагон
Где могу сеньора Мендо
Я увидеть?
Интервал:
Закладка: