Лопе де Вега - Том 5
- Название:Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1964
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дон Леонардо
Не в меру прыток был седок
И конь ему достался дикий,
А он, упрямясь, горячил
Коня, его все время шпоря,
И на глухой тропинке вскоре
Скакун, должно быть, наскочил
На друга павшего, который
Добычей сделался волков.
Гнедой тут в несколько скачков
Исчез во тьме, умчавшись в горы.
Когда ж в урочище лесном
Сеньор был найден, то, пожалуй,
Не нам, а падре надлежало
Уже заботиться о нем.
Устал я и сердит к тому же.
Так лучше уж я спать пойду.
Донья Эльвира
Предчувствовала я беду,
Но вышло все гораздо хуже.
Дон Леонардо
Да, вечер выдался плохой.
Донья Эльвира
(про себя)
О честь! Ведь я не оскорбила
Тебя ничем! За что ж решила
Меня опасности такой
Подвергнуть ты? А, понимаю!..
Урок из этого извлечь
Должны мы: как тебя сберечь
Нам, женщинам, тобой играя.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Мондрагон, Леонора.
Леонора
Совет? Тебе?
Мондрагон
Понять прошу:
Хоть я безумец, но своею
Я жизнью дорожу и с нею
Расстаться вовсе не спешу.
А мой сеньор? Помилуй боже!
Ведь он еще и не успел
Свершить греха, а лишь хотел
Погреховодить, так за что же
Он бездыханным должен пасть?
Леонора
Пасть бездыханным? Отсидится
Сеньор за пологом из ситца,
О страсти намечтавшись всласть.
А стихнет в доме — и за двери
Обоих выпровожу вмиг.
Мондрагон
Уж слишком тонок твой тайник,
В его надежность я не верю.
Не лучше ли кинжал найти
И тихо в спальню к ним прокрасться?
Леонора
Вот глупости!
Мондрагон
Лишь так удастся
Жизнь дон Фернандо мне спасти.
Леонора
Тсс… Замолчи!
Мондрагон
Потом увидишь,
Кто прав был. Плачь тогда, тужи!
Леонора
Убив супруга госпожи,
Ее смертельно ты обидишь.
Ведь на нее падет позор,
И, незапятнанная кровью,
Сеньора жертвою злословья
Отныне станет.
Мондрагон
Кончен спор!
Влагаю в ножны шпагу чести,
Но я, хоть меньше во сто крат,
Чем все сеньоры, виноват,
Погибну здесь на этом месте.
Чуть только шпагою проткнет
Законник моего сеньора,
Как тотчас же он без разбора
Подряд всех убивать пойдет.
Один сеньор «Двадцать четыре» [25] Один сеньор «Двадцать четыре» — герой самой кровавой пьесы всего испанского репертуара «Кордовские кавалеры», принадлежащей перу самого Лопе де Вега. Герой под именем «Двадцать четыре», мстя за поруганную честь, предает смерти не только всех домашних, но и всех живущих в доме животных, не исключая кошек и собак. Имя этого кавалера стало нарицательным, и не в смысле рыцарской добродетели, а в смысле жестокости. Тут Лопе добродушно подсмеивается над собственным пылом, проявленным им в отстаивании понятия чести испанского дворянина.
Так именно и поступил,
За что увековечен был
В стихах, и в пьесе, и в сатире.
В них повествуется о том,
Что перебил он слуг, дуэний,
Подозреваемых в измене,
Незаподозренных ни в чем,
И попугаю там досталось:
За то, что вдруг он замолчал,
Мартышку поразил кинжал,
Хоть что-то вымолвить пыталась
Бедняжка.
Леонора
Рот, болтун, закрой!
Вот спальня их.
Мондрагон
Что там? Послушай!
Леонора
Пес заворчал…
Мондрагон
Нет, богу душу
Отдам. То смерть пришла за мной!
Леонора
Тсс… Амадис рычит сердито,
Учуяв незнакомца там.
Мондрагон
Угодно ль будет небесам
Нам даровать свою защиту?
А если нет, то знай: страшней
Того, что здесь случится вскоре,
Мир не видал еще.
Леонора
Вот горе!
Мондрагон
Рыдай, жестокая!
Леонора
Ключей
Я слышу лязг.
Мондрагон
Ревнивец двери
Закрыл. Пошел он падре звать,
Чтоб мог причастья благодать
Принять я и по крайней мере
По-христиански умереть.
А после вышвырнет он тело
В окно.
Леонора
Чтоб утром налетела
Толпа на мертвеца глядеть?
Мондрагон
А высоко ль окно?
Леонора
Для труса
Все окна высоки.
Мондрагон
Мой бог!
Куда ж мне спрятаться?
Леонора
В мешок!
Мондрагон
Мука иль шерсть в нем?
Леонора
Не по вкусу
Тебе мука? Шерсть в этом вот.
Мондрагон
А вдруг его сеньор твой схватит
И вытряхнет меня?..
Леонора
Ну, хватит!
Сеньор сейчас сюда пойдет
И тут уж кутерьму такую
Подымет…
Мондрагон
Шерсть хоть и мягка,
Мне здорово намнут бока,
И дух от встряски испущу я.
ПЕРЕД ДОМОМ МЕНДО
Появляется дон Леонардо, небрежно одетый, со щитом и со шпагою в руках.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Леонардо, один.
Дон Леонардо
Говорят — и это верно,—
Что среди мужей ученых
Редко можно встретить храбрых.
Те, чьи речи льются плавно,
Запинаться начинают,
Если кровь пролить им нужно.
Но случилось так, что я,
Меньше всех на свете склонный
Зло во всем подозревать,
Должен был изведать эту,
Хоть не редкую, но все же
Наихудшую беду.
И к тому, кого считал я
Неотесанным и думал
Неразумной болтовнею
До себя возвысить, так как
Возомнил себя достойным
Быть зерцалом благородства,
Помощи просить иду,
Сам же я, увы, бессилен
За страшнейшую обиду
Отомстить. Должно быть, небо,
Проучить ты пожелало
И учености чванливость
И ума высокомерье.
Раз уж мне судьба велит,
Чтоб не к светочам науки —
К Бартоло иль, скажем, к Бальдо —
За советом я пришел, [26] Чтоб не к светочам науки — К Бартоло иль, скажем, к Бальдо — За советом я пришел. — Бартол, или Бартоло, — знаменитый итальянский законовед (1313–1357), труды которого служили основными пособиями при изучении юридических наук в европейских университетах. Бальд, или Бальдо (1327–1400), — итальянский юрист, ученик Бартоло.
А к тому, кому я прежде
Сам охотно их давал,—
К мужику, что письмена
Острием выводит плуга,—
То придется терпеливо
Ожидать, что он мне скажет.
(Стучит к Мендо.)
Эй, откройте!
Интервал:
Закладка: