Лопе де Вега - Том 5
- Название:Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1964
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Валерьо
Но он не буйный ведь, — на убыль
Идет, как видите, луна.
Веселый он, на шутки падкий,
А стоит только запереть,—
Несчастный может умереть
В меланхолическом припадке.
Писано
Ну что ж, пусть предается бреду.
Ему неплохо будет тут.
Да, кстати, как его зовут?
Валерьо
Бельтран.
Писано
А родом?
Валерьо
Из Толедо.
Эрифила
(в сторону)
Мой бог! Куда я забрела?
Меня признáют сумасшедшей.
Писано
Чем занимался вновь пришедший?
Валерьо
Он был философом.
Писано
Стрела
Его из этого колчана
Сразила?
Валерьо
Тут еще любовь,
К несчастью, помутила кровь
И разум бедного Бельтрана.
Писано
Ущерб, выходит, причинен
Платоном вместе с Купидоном? [57] Ущерб, выходит, причинен Платоном вместе с Купидоном? — Платон. — См. прим. 44. Купидон — бог любви. (Ант. миф.)
Валерьо
О да! Любовь и слог ученый
Мутят рассудок с двух сторон.
Писано
Ученье и любовь — враги.
Ученому и книги в руки,
Но горе тем мужьям науки,
Кому любовь свихнет мозги!
Валерьо
Да, верно. От избытка знанья
Растет безумие у них.
Кто знает более других,
Тот глубже чувствует страданье.
Писано
Не знаю, что любовь таит —
Безумье или мудрость? Впрочем,
На этих двух взгляните.
Валерьо
Очень
Неважный у несчастных вид.
Писано
А между тем большие знанья
Имели в прошлом оба, но
К несчастью сходному одно
Обоих привело желанье.
Теперь они спокойно тут
Живут, дрова и воду носят,
Охотно милостыню просят
И бегают, куда пошлют.
Томас!
Томас
Я здесь, сеньор.
Писано
Пожалуй,
Поближе подойди, вот так!
Эрифила
(в сторону)
От них не ускользнуть никак.
Беда!
Писано
(гладя Томаса по голове)
Сынок! Ты славный малый.
Томас
Да. Мне одно лишь невдомек:
Мать умерла, отец за нею…
А раз отца я не имею,
То я, выходит, не сынок.
Писано
А ты? Ты дворянин, Мартин?
Мартин
Коль званья низкого мужчина
Не обесчестил мать Мартина,
Тогда я точно дворянин.
Писано
Дворянством вечно бредит он.
Мартин
Скажите-ка, огонь сжигает?
Писано
Клянусь душой, не охлаждает.
Мартин
Тогда ваш предок был сожжен.
Писано
Ох, плут!
Валерьо
А кто там у ворот?
Мартин
Там женщина стоит.
Томас
Доныне
Святая Фисба в злой пустыне
Покойного супруга ждет. [58] Доныне Святая Фисба в злой пустыне Покойного супруга ждет. — Реплика Томаса построена на поэтической древнегреческой легенде о Пираме и Фисбе. Фисба — вавилонская красавица, возлюбленная Пирама. По дороге на свидание с Пирамом Фисба встретила льва. Она убежала, уронив свой плащ. Лев набросился на него, изорвал в клочья и запятнал его кровью только что съеденного им быка. Пирам, явившийся на свидание, увидел плащ возлюбленной и от горя закололся.
Эрифила
(в сторону)
Меня заметили. Позор!
Сейчас начну кричать я громко,
Что у ворот меня в потемках
Ограбил и покинул вор.
Быть может, видя скорбь мою,
Они дадут приют радушный
И извинят великодушно,
Что я раздетая стою.
Мартин
Эй, женщина! Хоть лживы все вы,
Скажи: кто твой отец? А дед
Из благородных?
Писано
Тот же бред.
Эрифила
О боже! Пресвятая дева!
Ограблена в чужой стране,
Забрали все: брильянты, платье…
Писано
Мы подоспели очень кстати.
Валерьо
Она безумна.
Эрифила
Горе мне!
Беда! Молю вас мне помочь!
До нитки обобрал разбойник!
Томас
Эй, женщина!
Эрифила
Что?
Томас
Стой спокойней.
Хочу тебя обнять я.
Эрифила
Прочь
С дороги, грубиян бесстыдный!
Пусти! Зачем я вам нужна?
Писано
Да, сумасшедшая она.
Томас
Еще бы, это сразу видно.
Эрифила
О кавальеро! О сеньор!
Неужто же на белом свете
Нет справедливости, и этим
Воспользовался наглый вор?
Всё, всё украли, все пропало!
Я жертва подлого слуги…
Мартин
Боюсь, украдены мозги,—
Уж больно их осталось мало.
Эрифила
Мои брильянты! Им цена
Три тысячи дукатов [59] …Им цена Три тысячи дукатов. — Дукат — венецианская золотая монета XIII века, распространившаяся впоследствии по всей Европе.
… Где там,—
Пять, десять, может быть!..
Писано
На этом
Как раз помешана она.
Томас
А не успел похитить вор
Сокровище, что поценнее?
Эрифила
Пусть дьявол вас похитит!
Валерьо
(Томасу)
С нею
Будь вежлив.
Писано
(Томасу)
Фу!
Томас
Дикарка с гор!
Мартин
Перед тобою дворянин.
Эрифила
Заметно, как же! Все приметы.
Мартин
Схвати ее.
Эрифила
За что же это?
Томас
Скажи, что ты святой Мартин.
Мартин
Увы, я только конь святого!
Эрифила
Святой бы думал не о том,—
Он поделился бы плащом
И приютил под теплым кровом.
Ужель надеяться не смею
На сострадание ко мне?
Писано
Мы вам сочувствуем вполне…
(Томасу и Мартину.)
Хватайте же ее. Живее!
Эрифила
Меня? За что?
Писано
Смелее, ну-ка!
Эрифила
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: