Лопе де Вега - Том 5

Тут можно читать онлайн Лопе де Вега - Том 5 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Искусство, год 1964. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание

Том 5 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».

Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 5 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Попробуйте! Куда? Назад!
Ударю — сам не будешь рад.

Писано

Смелее!

Томас

Мавританка-сука,
Сдавайся в плен!

Писано

Держи, хватай!

Эрифила

В плен? Ни за что. Я не рабыня.

Томас

Скорей!

Эрифила

Такой вот благостыней
Прославлен валенсийский край?
Такое к людям в скорбный час
Вы проявляете участье?

Писано

Теперь участье это, к счастью,
Распространится и на вас.

Эрифила

Вор обокрал, меня ж в тюрьму?
Нет справедливости на свете.

Писано

У нас там проповеди эти
Не возбраняют никому.

Эрифила

Не лучше ли схватить злодея?
Зачем меня ведете вы?

Писано

Грабеж является, увы,
Ее навязчивой идеей.

Мартин

Шагай вперед!

Эрифила

Что скажешь им!
Ограбленную — за решетку!

Томас и Мартин насильно уводят Эрифилу.

Писано

Я должен проводить красотку,
А завтра мы поговорим.

Валерьо

Идите! В добрый час, Писано!
Начальнику же мой поклон,
Признательность за то, что он
Так много сделал для Бельтрана.
Да, вот: больной буянит редко
И не доставит вам хлопот.

Писано

Пусть так, но чуть шуметь начнет —
Тотчас же угодит он в клетку.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Валерьо один.

Валерьо

Безумный день! Я рад, что смог
В большой беде помочь Флорьяно,
Но сам уже, как от дурмана,
Не чую под собою ног.
В больнице он оставлен мною
Вполне здоровым. Сам же я
Из мрачных стен, судьбу кляня,
Ушел с больною головою.
Но здесь… Какой прекрасный сон!
Кто эта женщина, чьи очи
Своим сияньем сумрак ночи
Развеяли? Я потрясен…
Ее глаза, походка, стать —
Достоинств не оценишь разом.
Нет, или потерял я разум,
Иль впрямь мне нечего терять!
Здесь женщина была живая
Иль ангел, что слетел с небес,
Рассудок отнял и исчез?
В себе ли я? Нет, вне себя я!
Дать увести ее, когда
Мог стать я на ее защиту
Иль разобраться в том, что скрыто:
Узнать, откуда шла, куда?
Нет, право, я ума лишен,
Коль уж меня околдовало
Ее безумие. Пристало
Тому рехнуться, кто влюблен
В помешанную, — ведь влюбленный,
Как мудрецы о том твердят,
Сам перевоплотиться рад
В предмет любви. Что ж, упоенный
Любовью, поспешу туда.
Пусть там, увидев эти муки,
Мне либо тоже свяжут руки,
Либо излечат навсегда.

БОЛЬНИЧНЫЙ ДВОР

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Федра, Лаида.

Федра

Ты нынче так ко мне пристала,
Что я во двор с тобой сошла.

Лаида

В том удивительного мало,—
Ведь я безумцу отдала
Всю душу. Коль уж так совпало,
Что дядя ваш, хозяин мой,
Начальник тутошний, домой
Ушел, поведаю сеньоре,
Пускай в коротком разговоре,
Я о любви своей…

Федра

Постой!
Ты в сумасшедшего влюбилась?

Лаида

Да, и покоя не найду.
С ума сошла я, я взбесилась…
Любовь и разум не в ладу.

Федра

Каков же он, скажи на милость?
Коль за день смог, суди сама,
Тебя пленить он внешним видом,
То это верно, что ума
Немного у тебя, Лаида.

Лаида

Ах, Федра, в нем достоинств тьма!
Какая стать! В его очах
Рассудка теплится очаг.
Он стоит женского страданья.
Ведь разума в его молчанье
Побольше, чем в иных речах.

Федра

Но как молчанье вынуждает
Любить, желать?

Лаида

У немоты
Есть средства. Нас ведь восхищает
Картина дивной красоты?
Так вид его меня пленяет.
Немому камню отдала
Я сердце.

Федра

Камню? Ты могла
Влюбиться в камень?

Лаида

Он неистов,
Когда луна на небе чистом.
С безумцем я б сама была
Неистовою…

Федра

Ты?

Лаида

Еще бы!
Под солнцем счастья и мечты
Мои растут…

Федра

Безумны оба.
Он — при луне, при солнце — ты.
Лечиться вам теперь до гроба.

Лаида

Бог нам поможет.

Федра

Знать хочу,
Кто он: испанец?

Лаида

Поручусь,
Что он кастилец.

Федра

Но испанцы
Теперь и мы, валенсианцы, [60] Но испанцы Теперь и мы, валенсианцы . — Имеется в виду присоединение королевства Валенсии к испанской короне в 1479 г.
Я дань Испании плачу.

Входит Флорьяно; он в больничном халате, притворяется безумным.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Флорьяно.

Флорьяно

Меня, Бельтрана, в кандалы?
За что? В таком прелестном доме
При столь почтенном мажордоме,
Достойном высшей похвалы?
Вы так любезны, так милы!
Прошу вас, следуйте за мною.
Я плачу? Слез от вас не скрою.
Мне стоило увидеть вас,
Как на глазах у всех тотчас,
Влекомый в небеса луною,
Я превратился вдруг в гиганта,
Хоть и кажусь вам пастушком.
Я запущу в вас кирпичом,
А не халвой из Аликанте! [61] Аликанте — средиземноморский порт в Испании.

Федра

Бежим, Лаида!

Лаида

Нет!

Федра

Бежим!

Лаида

Он резок с тем, кто резок с ним,
А так он кроток.

Флорьяно

Это верно.
Я раб разумный и примерный,
А главное — не одержим.
Не бойтесь, на меня надейтесь.
Не в Эфиопии я рос
И не средь дикарей-индейцев.
Любовь, страшней любых угроз,
Меня вела. Куда же деться?
И вот я здесь. Но я — не я.
Я человек без бытия.
Я существо свое с опаской
Скрываю под надежной маской,
И прав. К чему мне плоть моя?
Я изучал несчастья. Этим
Столь долго увлекался я,
Что человека нет на свете
Теперь несчастнее меня,
Хотя и должен вам заметить,
Что это вот тряпье на мне
Покой вернуло мне вполне.
Я женщину любил. В ней было
Все, что мужскому сердцу мило,
Однако по ее вине
Я стал не тем, кем был когда-то.
За ней один водился грех:
Была красотка таровата
И в дом к себе пускала всех.
Изменницу ждала расплата.
Ее любимцу, против правил,
Я, не спросясь, рога наставил,
Затем я постарался, чтоб
И даме разукрасить лоб,
Чем целый город позабавил.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 5 отзывы


Отзывы читателей о книге Том 5, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x