Лопе де Вега - Том 6

Тут можно читать онлайн Лопе де Вега - Том 6 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Искусство. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лопе де Вега - Том 6 краткое содержание

Том 6 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».

Том 6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 6 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Те же, донья Анхела и Фелисьяно.

Фелисьяно

Я,
Услыхав, что горько плачет
Там моя жена.

Дон Антоньо

Жена?
С кем же состоишь ты в браке?

Дон Хуан

Вам на это я отвечу.
Звать меня Хуан де Кастро,
Дама же — моя сестра.
Хоть повержен в честной схватке
Мной ваш брат, дон Педро, был,
Знает здесь, в Севилье, каждый,
Что не я затеял бой.
Но коль скоро в ране братней
Видите вы повод…

Дон Педро

Полно!
Огорчен не братней раной
Я, достойный дон Хуан,
А любовной неудачей.
Потерял не все я, впрочем,
Потому что уповаю
Всем вам стать отныне другом.

Дон Хуан

Руку зятю, тесть мой, дайте:
Он хоть беден, но по крови
Родич графов де Андрада.

Дон Антоньо

Пусть приданого сто тысяч
Он возьмет, и здесь Награде
За порядочность — конец.

Дон Хуан

Нет, устроим мы сначала
Брак Руфины и Мартина.

Входят Мартин и Руфина; они держат друг друга за руки и одеты как жених и невеста.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Те же, Мартин и Руфина.

Мартин

Пусть, почтенное собранье,
Мне поможет с нею бог
Жить дружней, чем кот с собакой.

Руфина

Нам на завтра нужен дружка.

Мартин

Приглашаем всех на свадьбу
И жалеем, что немного
С приглашеньем запоздали.

БЕЗ ТАЙНЫ НЕТ И ЛЮБВИ

Перевод ВЯЧ. ВС. ИВАНОВА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Король Неаполитанский.

Клавела — инфанта.

Роберто — наследный принц.

Герцог Миланский.

Дон Манрике — испанский граф, скрывающийся под именем Лисардо.

Арнальдо — граф де Сент-Эльмо.

Дон Бернардо.

Фениса — придворная дама.

Ниса.

Финея.

Фабрицио — секретарь герцога Миланского.

Сельо — приближенный наследного принца.

Тельо — приближенный дона Манрике.

Леонидо.

Певцы и музыканты.

Действие происходит в Неаполе.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

УЛИЦА

Роберто и дон Манрике, в плащах, с обнаженными шпагами, сражаются в темноте.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Роберто, дон Манрике.

Роберто

Мы подобны двум алмазам.

Дон Манрике

Рыцарь! Вы лишь таковы.

Роберто

Я устал.

Дон Манрике

И я, как вы.

Роберто

Отдохнем.

Дон Манрике

И кончим разом!

Роберто

Вы свирепы.

Дон Манрике

Нет, по праву
Можно так сказать о вас.

Роберто

Исполняю долг сейчас.

Дон Манрике

Вы храбры не по уставу.
Но не тщитесь разузнать,
Кто я. Нет другой затеи,
Что была б для вас труднее,—
Не могу себя назвать.

Роберто

Медленной своей походкой
Шли вы здесь, сеньор. Едва ли
Без причины вы гуляли
Пред дворцовою решеткой.
Как упорны вы в бою,
Бьетесь, жизни не ценя!
Как хотите от меня
Тайну охранить свою!
Вы смелы!

Дон Манрике

А мне хотелось
Смелым показаться вам.

Роберто

Думаю, обоим нам
Выказать хотелось смелость.

Дон Манрике

Для себя по крайней мере
Большего б я де просил.

Роберто

Рыцарь! Боевой ваш пыл
Мне внушает к вам доверье.
Назовитесь же! Любезно
Вас прошу я, зная: шпагой
С вашей совладать отвагой
И пытаться бесполезно.
Сохраню я в тайне имя
Ваше.

Дон Манрике

Нет, не дам ответа,
Не решусь никак на это.

Роберто

Отчего?

Дон Манрике

Людьми чужими
Окружен я на чужбине.
Рыцарскою клятвой связан,
Воином я быть обязан
И сражаюсь с вами ныне.
Кто я, вы узнать хотели;
Коль себя я назову,
Послужу я торжеству
Вашему на самом деле.
Дайте мне уйти. Со мной
Вы сражаетесь бесплодно.

Роберто

Нет!

Дон Манрике

Что вам тогда угодно?

Роберто

Пусть возобновится бой!

Дерутся.

Бой опасен — не взыщите!

Дон Манрике

Рыцарь! Вас убить страшусь.

Роберто

Ловко бьетесь вы, клянусь!

Дон Манрике

Как искусны вы в защите!

Роберто

Вот вам шпага.

Дон Манрике

Шпагу взять
Я могу по принужденью,
Но не изменю решенью
Имени не называть.

Роберто

Назову себя в надежде
На любезный ваш ответ.

Дон Манрике

Нет!

Роберто

Но почему же нет?
Мы ведь не враги, как прежде.

Дон Манрике

Ваши велики старанья!

Роберто

Вежливых моих речей
И смиренности моей
Вы не взяли во вниманье.
Знайте: принц наследный я!

Дон Манрике

Вы, сеньор, со мной напрасно
Бой затеяли опасный.
Рыцарская честь моя
Вашей доблестью гордится,
Но в пылу военной страсти
Здесь великое несчастье
Так легко могло случиться
Из-за моего незнанья!
Шпагу у меня возьмите,
Виноватого простите:
Вашего не знал я званья.
Принц! Вы многим рисковали,
Но, хотя мне это лестно,
Вы напрасно в битве честной
Здесь меня с собой равняли.
Удалюсь я с позволенья
Вашего — уже светло.
Не пойму я, как могло
В вас закрасться подозренье.
Кавальеро перед вами.
Я, прибыв в Неаполь тайно,
Даму встретил здесь случайно,
Оттого брожу ночами,
Этим вызван мой приход.
Думал у дворца о даме,
Думал: лед растопит пламя,
Будто Трою подожжет.
Здесь ее я видел раз:
Шла у гавани морской
Вместе с вашею сестрой.
Нет, не оскорбил я вас,
Тут искал я утешенья.
Не сердитесь бога ради:
Ведь в моем печальном взгляде
Нет причин для подозренья.
Я уйду, и, право, снова
Не увидите меня.

Роберто

Вам помочь хотел бы я
В знак пристрастия большого,
Вас к друзьям своим причесть,
Лишь бы знать, как даму звать.

Дон Манрике

Если встретимся опять,
Помощь я сочту за честь.
А теперь скажу короче:
Я послушаюсь намека
Той зари, еще далекой,
И уйду с уходом ночи:
Мне уже не по себе.
Государь мой, до свиданья!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 6 отзывы


Отзывы читателей о книге Том 6, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x