Тирсо де Молина - Театр

Тут можно читать онлайн Тирсо де Молина - Театр - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Academia, год 1935. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Тирсо де Молина - Театр краткое содержание

Театр - описание и краткое содержание, автор Тирсо де Молина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.

Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:

Осужденный за недостаток веры

Благочестивая Марта

Севильский озорник, или Каменный гость

Дон Хиль — Зеленые штаны

Театр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Театр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тирсо де Молина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Счастье, ради ласк моих…

Энрико

Как, меня молить ты смеешь?
Прочь! Не то, клянусь, сейчас
Со щеки ты покраснеешь!

Октавио

Если мы стесняем вас,
Мы уйдем без ссоры, лаской.

Лисандро

Вы сеньоре, верно, брат?

Энрико

Дьявол я.

Гальван

И прямо в ад
Вас, вот этою указкой,
Мы отправим.

Октавио

Тише, злоба!

Селия

Счастье, ради слез моих…

Октавио

Без намерений дурных
Мы пришли к сеньоре оба.
Лишь просить ее явились
Написать письмо.

Энрико

Ведь вы
Рыцарь с ног до головы,
А писать не научились!

Октавио

Успокойтесь.

Энрико

Что такое?
Где писанья?

Октавио

Я их дам.

(Подает бумаги.)

Энрико (рвет их)

Вы потом придете, двое,
А теперь не время вам.

Селия

Ты порвал их?

Энрико

Ты видала?
Я рассержен.

Селия (тихо Энрико)

Я молю,
Мой любимый.

Энрико

Отделю
Так же головы, пожалуй,
Им от тела.

Лисандро

Ну, довольно!

Энрико

Нет, я буду и опять
Как желаю поступать.
Если ж вам, мой сударь, вольно
Драться, я готов. Поближе
Подходите. Головы
Не снести вам, трусы!

Лисандро

Вы
Забываетесь!

Октавио

Молчи же.

Энрико

Если вы в душе мужчины,
А не бабы, если львиной
Чести дух в вас не погас
И позор — пятно для вас,
Защищайтесь шпагой! [45] Защищайтесь шпагой … — Дуэли, зачастую оканчивавшиеся смертью одного из противников, были настолько распространенным явлением, что Государственный совет и инквизиция в Испании настаивали перед королем в 1636 г. на необходимости закона, запрещающего дуэли. В Арагонии, например, в 1528 г., судя по одному из законодательных актов, был в силе разбор судебного дела или спора посредством дуэли, «буде принц или сеньор обеспечит или укажет место боя». Так как число и смертельные исходы дуэлей все росли, в 1678 г. был издан королевский указ, которым отменялись все привилегии и льготы в отношении наказаний, применявшихся к дуэлянтам.

(Энрико и Гальван скрещивают шпаги с Лисандро и Октавио.)

Селия

Милый!

Энрико

Отойди!

Селия

Ах, перестань!

Энрико

Кто удержит эту длань?

Селия

Ужас! Боже, дай мне силы…

(Октавио и Лисандро убегают.)

Сцена 10

Селия, Энрико, Лидора, Гальван

Лидора

Убежали. Вот красиво!

Гальван

Он удар запомнит мой!

Энрико

Мокрой курицей домой
Ковыляют боязливо.

Селия

Счастье, что ты сделал?

Энрико

Ровно
Ничего. Который был
Выше, нож ему всадил
Я на четверть хладнокровно.

Лидора (Селии)

Да, тому весьма попало,
Кто тебя просил…

Гальван

Урок
И другой имел. Я клок
Шерсти выщипнул немалый
У него. Герой кольчугу
На себя напялил…

Энрико

Да,
Ты стараешься всегда
Рассердить меня.

Селия

Подругу
Пожалей свою, молю я.

Энрико

Говорил тебе не раз,
Что «маркизиков» у вас
И фатишек не терплю я!
Эти глупые мальчишки
Бесполезны. Что дают
Эти франты? Весь их труд —
Подвивать свои усишки
И височки. Как кремни,
Дуб иль камень в счете денег,
А карман у них пустенек;
Францисканцами [46] Францисканцы . — Франциск Ассизский, основатель монашеского ордена францисканцев, был якобы запечатлен в знак милости неба пятью язвами — (по образцу ранений, полученных Христом при распятии, — пробиты руки и ноги при пригвождении к кресту и ранен копьем бок) — стигматами. Орден францисканцев существовал сбором милостыни. они
Могут тотчас стать. К чему ты
Принимаешь их? Тебя
Я предупреждал любя, —
Но в подобные минуты
Ты несносна.

Селия

Сжалься, милый!

Энрико

Прочь, несчастная!

Селия

Мой друг,
Вот что я из этих рук
В дар недавно получила.
Вот цепочку мне за дружбу
И кольцо один такой
Подарил.

Энрико

Беру с собой.
Мне она сослужит службу.

Селия

Кто? Цепочка?

Энрико

Что ж, поможет
И кольцо мне.

Лидора

Я прошу,
Не обидьте госпожу.

Энрико

А она просить не может?
Почему же просишь ты?

Гальван

Видишь сам: ей не сидится.
Ну-ка!..

Лидора (в сторону)

Чтоб вам провалиться,
Вельзевуловы плуты!

Селия

Все мое — душа и тело, —
Все твое! Я вся твоя!
Милый, слушай, милый!

Энрико

Я…

Селия

Я просить тебя хотела,
Чтобы нас к Морским воротам
Нынче взял ты.

Энрико

Захвати
Плащ с собой.

Селия

Уж мы в пути.
Угощение ж заботам
Предоставь моим.

Энрико

Гальван,
Я хочу, чтоб эти франты —
Наш приятель Эскаланте,
И Черинос, и Рольдан —
Знали все, что мы с Селией
Будем у Морских ворот.

Гальван

Ладно.

Энрико

Всякий пусть возьмет
По подруге и идет
В путь.

Лидора

Вот, прелести какие!

Гальван

Что ж, напьемся до убою!
Это ладно, — но когда
Дело сварим. [47] Но когда дело сварим . — В подлиннике: más que ha de haber cuchilladas — «еще осталось поработать ножом».

Селия

Как всегда,
Я лицо свое закрою.

Энрико

Ты пойдешь без покрывала! [48] Ты пойдешь без покрывала . — Обычай испанских женщин выходить на улицу под покрывалом был настолько распространен, что вызвал против себя четыре законоположения: первое появилось в 1586 г., а последнее в 1639 г. Запрещения мотивировались тем, что ношение покрывал способствует падению нравов. Но все меры, направленные к тому, чтобы искоренить этот обычай, остались тщетными. См. по этому поводу любопытный трактат Антонио Пинело «Покрывала на лице женщин в древности и в новейшее время», Мадрид, 1641.
Так хочу сегодня я,
Все чтоб знали: ты — моя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тирсо де Молина читать все книги автора по порядку

Тирсо де Молина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Театр отзывы


Отзывы читателей о книге Театр, автор: Тирсо де Молина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x