Сказки и мифы народов Филиппин
- Название:Сказки и мифы народов Филиппин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1975
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сказки и мифы народов Филиппин краткое содержание
Сказки и мифы народов Филиппин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
47
Кабониян — один из могущественнейших духов в мифологии тингианов. Жители Каоданана и Кадалаяпана, мифических селений, о которых идет речь в сказках, считают себя его родственниками и этим родством объясняют, в частности, магическую силу, которой владеют.
48
Сиксиклат — вьющееся растение, молодые листья которого употребляются в пищу.
49
Дерево алосип — Antidesma ghesaembilla Gaertn.
50
Балауа — небольшой домик, который, по представлениям тингианов, должен служить жилищем духов. Постройкой балауа отмечаются свадьбы и другие важные события, и выражение "построить балауа" постоянно употребляется в значении "устроить саянг" (см. прим. 2 к № 33). Балауа строится недалеко от хижины.
51
...в Нагботоботан, где живет старуха Алокотан... — Речь идет о мифической яме на краю света, куда, по представлениям тингианов, стекают все воды мира. Старуха Алокотан, живущая около этой ямы, — добрый дух, покровительствующий жителям Кадалаяпана и Каоданана.
52
Ребенок не шел ни к одному из мужчин. — Когда ребенок, отец которого не известен, идет к кому-нибудь из присутствующих мужчин, то это, как считают тингианы, неопровержимо доказывает, что он — отец ребенка.
53
Дакидак — расщепленный бамбук или тростник, которым шаман бьет по земле, чтобы привлечь к себе внимание духов.
54
Талапитап — бамбуковая циновка, на которую шаман кладет пищу, приносимую в дар духам.
55
Алавиг — танец, исполняемый у ворот селения в день саянга теми, кто его устраивает. Танцующие бросают в гостей пригоршни риса и обрызгивают их водой.
56
Алан и кинамаян — белая и черная ленты, которые держат в руках танцоры. Когда распорядитель танцев (здесь Ивагинан) дает кому-нибудь ленту, это означает приглашение к танцу.
57
Саганг — шест, на который обычно насаживают голову убитого врага.
58
Алан — одна из низших категорий духов. Как считают тингианы, алан живут в лесах, иногда в реках; они похожи на женщин, но у них есть крылья и они могут летать; пальцы ног у них на пятках, а пальцы рук перевернуты. Жилища алан похожи на человеческие, но гораздо богаче. Этим духам приписывается роль своеобразных приемных матерей — подобрав где-нибудь капли менструальной крови, выкидыш или плаценту новорожденного, они выращивают из них, без ведома настоящих родителей, ребенка, которому потом во всем помогают.
59
Лакай — старейшина, вождь у тингианов.
60
Апонитолау — новое имя, которое получает Альгаба когда установлено его родство.
61
Лавед — вьющееся растение.
62
Давак — короткий обряд, способствующий, по представлениям тингианов, излечению от многих болезней. Входит как составная часть и в другие, более сложные и длительные церемонии.
63
Бананайо — злые духи, живущие в воздухе и издающие звон, похожий на тот, которым шаманы вызывают духов.
64
Синаг — луна.
65
Галонг-галонг — закрытое кресло для младенцев, подвеши ваемое на стропилах дома.
66
Абалаян — так родители мужа обращаются к родителям жены и наоборот (ср. рус. "сват" и "сватья").
67
Женщины, никогда не выходящие из дому. — Формула, которой обозначают красавиц. Тингианы заботятся о том, чтобы красивые женщины меньше бывали на солнце (это не означает, что они не выходят из дому никогда вообще).
68
Табаланг — небольшой плот с шалашом, куда клали покойника, после чего табаланг пускали вниз по течению. Теперь тингианы хоронят мертвых в земле — во дворе или под домом.
69
Магсингал — городок в пров. Илокос Сур.
70
Мисир — местный фонетический вариант арабского Мыср (Египет).
71
Дату — титул правителя.
72
Багинг — вьющееся растение.
73
Тавитави — остров в юго западной части архипелага Сулу.
74
Далаг — вид рыбы, искусственно разводимой на заливных рисовых полях.
75
Игуана — вид крупной ящерицы.
76
Синукуан — верховное божество пампанго до принятия ими христианства.
77
Каманчиле (Pilhecolobium dulce Benth., Leguminosae) — дерево, завезенное испанцами на Филиппины из тропической Америки в первое столетие испанского владычества на островах. Каманчиле прижилось на Филиппинах и распространилось по всему архипелагу.
78
Гуаява (Psidium myrthacea) — плодовое дерево, растущее в странах тропического пояса. Кисло-сладкие плоды гуаявы употребляются в пищу.
79
Бангос — рыба семейства сельдевых.
80
Оз. Бухи находится в юго-восточной части п-ова Биколь (яров. Камаринес Сур).
81
Суха — цитрусовое плодовое дерево, произрастающее на Филиппинах. Плод, также называемый суха, внешне напоминает крупный апельсин.
82
Чупа — мера сыпучих тел, равная примерно четырем пригоршням рисовых зерен.
83
Монго, или мунго, — бобовое растение с зернами, по размерам приблизительно равными чечевичным.
84
Сиеста (исп.) — послеполуденный отдых.
85
Буринкантада — сказочное существо, великан-людоед с одним глазом во лбу и двумя большими клыками.
86
Сентаво — самая мелкая монета, одна сотая песо.
87
Вулкан Майон находится в пров. Альбай (юго-восток о-ва Лусон).
88
Борока — искаженное испанское "bruja" — ведьма.
89
Моро (исп.) — общее название мусульманских народов юга Филиппин, принятое у христиан (слово "мавр", перенесенное на филиппинскую почву).
90
Салуп — половина скорлупы кокосового ореха, используемая как мера сыпучих тел.
91
Канлаон — гора на о-ве Негрос. Следует отметить, что этимология, приводимая в этой сказке (как и в других), не является научной.
92
Камиса (исп.) — мужская одежда: тонкая рубашка, которую застегивают спереди и носят навыпуск.
93
Патианаки — духи, живущие, по представлениям висайя и других народов Филиппин, в полях и лесах.
94
Хвост ската, согласно местным поверьям, защищает его владельца от злых духов.
95
Пусонг — от висайского "пусо" ("живот", "брюхо"). Большой живот — неизменная принадлежность этого комического героя филиппинского фольклора.
96
Макаандог — букв. "Сотрясающий землю при ходьбе".
97
Песо — главная денежная единица на Филиппинах (1 песо т — 100 сентаво).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: