Эскимосские сказки и мифы
- Название:Эскимосские сказки и мифы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1988
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эскимосские сказки и мифы краткое содержание
Рассчитана на взрослого читатели.
Эскимосские сказки и мифы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
149
"Летательные амулеты" — деревянные пли костяные фигуры птиц; у азиатских и аляскинских эскимосов считалось, что эти амулеты помогают преодолеть большое расстояние и даже взлететь в воздух.
150
Зап. П. Рукактак в 1949 г. в с. Наукан от Ыкалюка (пер. Г. Меновщикова). Опубл.: 13, № 41.
151
Зап. Г. Меновщиковым в 1948 г. в с. Наукан от Хульхены. Публ. впервые. Вар.: 10, № 2; ср. 2, с. 65.
152
Кыгмитские гости (иннуиты) — жители с. Кыгмик на Аляске (см. примеч. к № 129)
153
"Подбрасывали друг друга на моржовой шкуре" — старинная эскимосская игра (увыхтак); выигрывал тот, кто удержится на ногах при подбрасывании.
154
Зап. Г. Меновщиковым в 1948 г. в с. Наукан от Уникая. Публ. впервые.
"Сказ" о сражении иаукапских и нунагмитских эскимосов с иноплеменниками, которые подошли к Наукану и Нунаку с северной стороны, разгромив перед этим селения Уэлен (Олык) и Санлук.
155
Зап. Н. Вахтиным и Ф. Куяпой в 1974 г. в с. Ново-Чаплино от Ятылина. Публикуется впервые.
156
"Только друзей своих не трогали" — все жители Уназика имели на Сивукаке так называемых "напарников" или "товарищей" (налъыклъит).
157
Зап. Н. Бахтиным и Ф. Куяпой в 1974 г. в с. Ново-Чаплппо от Аглю. Публ. впервые. Возможно предположить заимствование, может быть из русского фольклора; ср. № 8.
158
Зап. от Пауткана. 17, № 2. Вар.: № 7.
159
Зап. от Фреда. 17, № 14.
160
Зап. от Майка. 17, № 15. Вар.: № 138; ср. № 13, 14.
161
Зап. от Дженни Томсен. 17, № 10. Вар.: № 137; ср. № 13, 14. 1 "Спасибо, сын" — медведица назвала лису сыном в благодарность за помощь, которую та якобы ей оказала; такой помощи можно было бы ждать от сына — так по крайней мере понимает это рассказчик (примеч. Дженнеса).
162
Зап. от Уналины. 17, № 20. Вар.: № 6, 208; см. примеч. к № 6.
163
Зап. от Анготитсиака. 17, № 1.
164
Зап. от Альфреда Хобсона. 17, № 4.
165
Зап. от Куапканы. 17, № 6.
166
Зап. от Куапканы. 17, № 3.
167
Зап. от Куанканы. 17, № 8.
168
Зап. от Угиарнака (при содействии Итаклюка и Альфреда Хобсона). 17, № 10; ср. № 92.
169
Зап. от Палаийак. 17, № 11.
170
Зап. от Фреда. 17, № 21; ср. № 148.
171
Зап. от Фреда. 17, № 22; ср. № 147.
172
Зап. от Фреда. 17, № 23. Вар.: № 171, 204.
173
Зап. от Фреда. 17, № 24.
174
Зап. от Дженни Томсен. 17, № 25; ср. № 51.
175
Зап. от Дженни Томсен. 17, № 20. Вар.: № 53.
176
Зап. от неизвестного лица на мысе Принца Уэльского. 17, № 28. 1 "Шкурки от одной оленьей йоги почти хватало ему на сапог" — обычно на сапог идут два оленьих "чулка". Отсюда и имя Накасюналюк — "коротконогий" (букв, "короткие икры") (примечания Дженнеса даны прямо в тексте сказки).
177
Зап. от Мангилена. 17, № 29; ср. № 64, 99, 168, 205, 207.
178
Зап. в эск. пос. Иманак. Опубл.: 21.
179
Зап. от Куапканы. 17, № 9.
180
Зап. от Дженни Томсен. 17, № 30. Вар.: № 228.
181
Зап. от Фреда. 17, № 31. Вар.: № 70, 159.
182
Зап. от Дженпи Томсен. 17, № 32. Вар.: № 70, 158.
183
Зап. от Апготитсиака. 17, № 34.
184
Зап. от Паутканы. 17, № 35.
185
Зап. от Анготитсиака. 17, № 36. Анализ сюжета, фрагментарно представленного в этой сказке, см.: 60, с. 21-22, 27-29, 39-83, там же обзор вариантов.
186
Зап. от Каупканы. 17, № 7. Вар.: № 117; ср. № 71, 119, 270.
187
Зап. от Фреда. 17, № 37.
188
Зап. от Илятсиака. 17, № 47.
189
Зап. от Илятсиака. 17, № 52.
190
Зап. от Икпакхуак. 17, № 56. Ср., с одной стороны, № 205, с другой — № 56, 99.
191
Зап. от Илятсиака. 17, № 60.
192
Зап. от Илятсиака. 17, № 61.
193
Зап. от Икпакхуака. 17, № 64. Вар.: № 149, 204.
194
Зап. от Улёксяка. 17, № 84. Отдаленно ср. № 192, 267.
195
Зап. от Улёксяка (слышавшего эту сказку от Каксявика из с. Паллик, Гудзонов залив). 17, № 90; ср. № 33, 34, 101.
196
Зап. от Сали Агннайтук. 18, № 12.
Для этого и всех других текстов, опубликованных в книге З. Иунгака и Е. Арима [18], характерна краткость, а часто и фрагментарность записей. За редкими исключениями, отсутствует диалог персонажей. Создается впечатление, что рассказчики и собиратели текстов этой книги стремились к фиксации ТОЛЕ"КО основного содержания образцов устного творчества, подгоняя их к соответствующим иллюстрациям — памятникам скульптурного искусства канадских эскимосов. Мы нашли возможным заимствовать из книги 3. Нунгака и Е. Арима всего 7 текстов (из 46).
197
Зап. от Улёксяка. 17, № 85.
198
Зап. от Улёксяка. 17, № 66.
199
Зап. от Илятсиака. 17, № 80.
200
Зап. от Анауюка. 17, № 81. Топонимическое предание. Отдалено ср. № 41. 1 "На самый южный остров" — из группы островов Листов и Сатон в проливе Юнион и Дольфин.
201
Зап. от Илятсиака. 17, № 83.
202
Зап. от Улёксяка. 17, № 87.
203
Зап. от Сали Агннайтук. 18, № 1. Вар.: № 190, 232; ср. эпизод в № 72. Анализ сюжета и обзор вариантов см.: 60, с. 5-38.
204
Зап. от Юанаси Киннуаюак. 18, № 2.
Туники (ср. № 183, 184) в отличие от азиатских тунгаков, тугныгаков, бывают то враждебны, то дружественны человеку, как и гренландские обитатели тундры, называемые близким словом ("тунек", в переводе "тугныгак", ср. также производное "туннитуахгук" — № 187). Некоторые черты тупиков заставляют видеть в них какое-то прошлое, древнее население земли (ср. "предки" в гренландских сказках, где предки — всегда люди).
205
Зап. от Сайма Китсуалюка. 18, № 3.
206
Зап. от Юанаси Киннуаюак. 18, № 6.
207
Имя Икутайук значит "сверлящий", "пронзающий".
208
Инуксюк — сооружение, сложенное из камней, папомппающее фигуру человека.
209
Зап. от Сали Агннайтук. 18, № 9.
210
Зап. от Сали Агннайтук. 18, № 10.
Фрагментарный вариант сюжета, очень распространенный у эскимосов Западного полушария: одну половину двойного иглу занимают карлики, другую — люди (старушки). Когда карлики хотят уйти, старушка, желая завладеть их запасом мяса, плюет на него (чтобы оно примерзло). После ухода карликов мясо снова принимает естественный размер (туша оленя становится тушкой птицы), так как пища карликов соизмерима с человеческой только до тех пор, пока карлики общаются с людьми.
211
Зап. от Таиватиалюка Аласуака. 18, № 16; ср. примеч. к № 182. Девочка из этого рассказа, Магги Наюмми, была еще жива во время записи; от мальчика остались два сына.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: