Эскимосские сказки и мифы

Тут можно читать онлайн Эскимосские сказки и мифы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эскимосские сказки и мифы краткое содержание

Эскимосские сказки и мифы - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Широкая публикация эскимосского повествовательного фольклора. Сопровождается предисловием и примечаниями.
Рассчитана на взрослого читатели.

Эскимосские сказки и мифы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Эскимосские сказки и мифы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

212

Зап. от Таиватиалюка Аласуака. 18, № 23.

Имя воскресшего связано или с обычаем переименования человека в каких-либо важных случаях (в особенности в защитных целях), или с наречением имени по какому-то происшествию, обстоятельствам рождения (перерождения) и т. п.

У эскимосов долины р. Коппер (т. е. тех, у которых записаны № 135-165) засвидетельствовано поверье о воскресении через три дня "тех погибших в море людей, у которых были специальные амулеты пли при рождении которых были произнесены специальные заклинания [53, с. 51].

213

Зап. от Илятсиака. 17, № 67.

214

Зап. от Икнакхуака и Улёксяка. 17, № 08. Вар.: № 181, 232; ср. № 72; см. примеч. к № 181.

215

Зап. от Улёксяка. 17, № 72а; ср. № 192, 202 и примеч. к № 202.

216

Зап. от Икпакхуака. 17, № 72 с. Вар.: № 202, 207.

217

Зап. от Илятсиака. 17, № 88.

218

Зап. от Улёксяка. 17, № 92.

219

Зап. от Сали Агннайтук. 18, № 32.

220

Зап. от Ливан Кумалюка. 18, № 44.

Чисто этнографический рассказ об обряде жителей о-ва Белчер. Подобная охотничья инициация азиатским эскимосам неизвестна.

221

Зап. от Амауналик. 10, № 00. Ср. отдаленно № 10, анализ сюжета и обзор вариантов у эскимосов и индейцев (азиатских вариантов нет); см. 00, с. 84-107.

222

Морские вороны — название птероподов (крылоногих моллюсков), мелких ракушек, образующих особый планктон или ил.

223

Зап. от Амауналик. 10, № 200.

224

Зап. от Амауналик. 10, № 207.

225

Зап. от Амауналик. 10, № 73.

226

Аксауттлюгсанак — букв, "малыш с больной лапой".

227

Мыгкогсуанак — букв, "длинноволосый малыш".

228

Зап. от Аммауналик. 10, № 208.

229

Зап. от Амауналик. 10, № И. Вар.: № 192, 207, ср. № 90.

В вар. 16, № 11А у героини рождаются от собаки волки и разные народы: эскимосы, индейцы, белые и норвежцы.

230

"Должны немного чего-нибудь съесть" — пояснение рассказчицы: "чтобы отец к этому привык и чтобы успокоить его".

231

"Глупого старика" — но объяснению рассказчицы, смысл в том, что раз отец такой глупый, то пусть за это расплачивается.

232

"Вьючными животными" — буквальный перевод; видимо, речь идет о том, что одни собаки одичали и стали (остались) волками, а другие стали ездовыми, как люди разделились на белых людей (безвредных) и опасных демонов, т. е. превращения в первом случае нет.

233

Кинмиуныкагфик — букв, "собачий", островок в Инглфнлд Бреднинг рядом с сел. Кангыглюсюк.

234

Зап. от Пуалогсуака. 16, № 32.

235

Зап. от Амауналик. 16, № 36. Вар.: № 149, 171. 1 "Китляк" — по-видимому, "камень".

236

Зап. от Амауналик. 16, № 39. Вар.: № 168; ср. № 99, 156; ср. также отчасти № 92, 150.

237

Зап. от Амауналик. 16, № 40.

238

Зап. от Амауналик. 16, № 41.

В вар. 16, № 41А дома противопоставлены не как "громкий" и "тихий", а как большой и маленький, второй человек выбирает большой дом и гибнет.

239

Зап. от Амауналик. 16, № 61. Вар.: № 6. О сюжете см. [39].

240

Покрышка — шкуры на нарах, на которых спят.

241

Зап. от Амауналик. 16, № 64.

242

Зап. от Амауналик. 16, № 65.

243

Зап. от Амауналик. 16, № 69.

244

Зап. от Амауналик. 16, № 70.

245

Зап. от Амаупалик. 16, № 71.

246

Зап. от Инугагсюк. 16, № 75.

Можно подозревать, что сказка пародийна (вероятно, представляет собой импровизацию рассказчицы, может быть даже в насмешку над собирателем).

247

Зап. от Амауналик. 16, № 76.

Неясно, сказал ли ворон правду, особенно учитывая финал сказки, где подчеркивается, что несчастье произошло из-за слов ворона.

248

Зап. от Амауналик. 16, № 77.

249

19, № 2. Вар.: № 230.

250

"Окно" — окна затягивали полупрозрачными внутренностями животных.

251

"Мой уло, ведь я тебя нянчила!" — из сопоставления с № 230 понятно, что женщина просит свой нож (уло), чтобы обрезать линь.

252

"Из которых... произошли нарвалы" — перевод Ринка допускает два понимания: нарвалы произошли из бивней, в которые превратились волосы женщины, сама же она превратилась в рыбу, или же (как в № 230) женщина превратилась в рыбу, а волосы ее — в бивень, "отчего и произошли нарвалы" (т. е. рыбы с бивнями).

253

Зап. от Амауналик. 16, № 17.

254

Зап. от Амауналик. 16, № 4; ср. № 78, 98.

255

"Стала горной женщиной" — пояснение Холтведа: "Горные люди — это мужчины и женщины, ушедшие от соплеменников в горы, чаще всего потому, что считали себя обиженными (обычно будучи ранены и т. п.). Согласно распространенному представлению, они приобретали сверхъестественные способности и считались опасными" [16, т. 1, с. 31].

256

"Стало совсем темно" — пояснение информанта: "так как месяц стал спускаться с неба".

257

"Играют в веревочные фигуры" — игра, известная и русским, и другим народам как детская (англ. название — букв, "колыбель для кошки"): меняя положение пальцев, перестраивать фигуры из надетых на них веревок (см. специально [65] и вторую часть [17], где описан действительно известный всем группам эскимосов — во всяком случае, Канады, Аляски, Гренландии — запрет на эту игру летом. Играть в нее можно только зимой, когда солнце вообще не поднимается над горизонтом; в исключительных случаях играют летом, но при тщательно закрытых дверях.) Существует дух веревочных фигур, о котором рассказывают истории, в частности довольно близкие к нашему № 157.

258

Зап. от Пуалогсуака. 16, № 14.

В вар." 16, № 14А предки идут в иной мир (без указания на то, что это именно небо), один из них падает в кучу перьев и задыхается в них, второй возвращается к людям.

259

Зап. от Амауналик. 16, № 18.

260

"Превратился в его внутренности" — перевод условный, букв. "Китуахсук остался в камне и стал Китуахсуком". Очевидно, имя героя совпадает с названием какой-то скалы (хотя Холтвед такого комментария не дает), иначе эту фразу трудно понять.

В вар. 16, № 18А сцена укрывания беглеца более понятна: в ответ па жалобу: "Мои родители никогда мне не помогут" — из камня слышится голос: "Входи сюда" — и камень раскрывается, т. е. родители сироты живут в камне; соответственно попытки сдвинуть камень в этом варианте отсутствуют.

261

Зап. от Амауналик. 16, № 20.

262

Зап. от Инугагсюк. 16, № 21.

263

Зап. от Амауналик. 16, № 22.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эскимосские сказки и мифы отзывы


Отзывы читателей о книге Эскимосские сказки и мифы, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x