Хэдленд Дэвис - Мифы и легенды Японии
- Название:Мифы и легенды Японии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-9524-3980-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хэдленд Дэвис - Мифы и легенды Японии краткое содержание
В этой книге собраны мифы, легенды и сказки, пронизанные колоритной атмосферой японской древности. Автор обращается к истокам национального самосознания, традиций и верований японцев, к существовавшему в представлении давно ушедших жителей Страны восходящего солнца сказочному миру богов и демонов, мудрецов и воинов, волшебных существ и животных.
Мифы и легенды Японии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Давайте убьем это отвратительное создание, – предложили крестьяне, – ведь оно наверняка совершило много ужасных преступлений. Мы хорошо поступим, избавившись от этого мерзкого чудища.
– Нет, – отвечал владелец коня, – мы не будем его убивать! Мы заставим его поклясться больше никогда не трогать жителей нашей деревни и наш домашний скот.
Приготовили соответствующий документ, Каппу попросили просмотреть его и, когда он сделал это, подписаться.
– Я не умею писать, – отвечал раскаивающийся Каппа, – но я опущу руку в чернила и приложу ее к документу.
Когда Каппа поставил свою чернильную «подпись», его освободили и отпустили в реку, с того дня он твердо держит свое слово.
Мы уже упоминали о Тэнгу в истории про Ёсицунэ и его верном слуге Бэнкэе (см. главу 2). В этой легенде Ёсицунэ, один из величайших воинов Древней Японии, научился искусству владения мечом у повелителя Тэнгу. Профессор Чэмберлейн описывает Тэнгу как «разновидность гоблинов или гномов, которые населяют горы и леса и любят попроказничать. Они родственны птицам, потому что у них есть крылья и клюв, а иногда даже когти. Но часто клюв приобретает форму большого и невероятно длинного человеческого носа, а само существо очень походит на человека. Ничего похожего на птицу не остается, кроме веера из птичьих перьев, которым он обмахивается. Тэнгу часто одет в наряд из листьев деревьев и носит на голове крошечную шапочку». Короче говоря, Тэнгу – это младшие божества, но великие мастера в искусстве владения мечом, а также любым другим оружием. Иероглифы, которыми пишется слово «тэнгу», означают «небесная собака», что вводит в заблуждение, ведь это существо совсем не похоже на собаку, а является, как мы уже описали, частично человеком, а частично птицей. Существуют и другие традиционные толкования слова «тэнгу»: говорят, что император Ёмэй (31-й японский император) именно так назвал некий метеор, «который смерчем пронесся с востока на запад с громким взрывом». Затем мы узнаем из еще более древнего поверья, что Тэнгу – это дух Порывистого Бога-Мужа Суса-но-О, что это демонши с головой зверя, огромными ушами и носом такой невероятной длины, что Тэнгу может на нем носить людей и летать с этой подвешенной ношей тысячи миль без устали, а кроме того, зубы Тэнгу такие сильные и острые, что эти демонши способны перекусить меч и копье.
До сих пор люди верят, что Тэнгу населяют некоторые леса и ущелья в высоких горах. В общем, Тэнгу – это не особенно злобные существа, потому что они обладают неплохим чувством юмора и устраивают всяческие розыгрыши. Однако иногда Тэнгу таинственно похищают и прячут людей, а когда, в конце концов, возвращают их домой, те находятся в безумном состоянии и долго не могут прийти в себя. Таких людей называют «тэнгу-какуси», или «спрятанными Тэнгу».
Тобикава, бывший борец, который проживал в Мацуэ, проводил время на охоте, убивая лисиц. Он не верил всевозможным поверьям об этих животных, а все вокруг считали, что он не поддается лисьему колдовству благодаря своей недюжинной физической силе. Однако кое-кто в Мацуэ пророчил Тобикаве преждевременную кончину из-за дерзости его поступков и неверия в сверхъестественные силы. Тобикава любил подшутить, и однажды он имел дерзость переодеться в Тэнгу, нацепил перья, длинный нос, когти и все остальное. Переодевшись таким образом, он забрался на дерево, стоявшее в священной роще. Вскоре его заметили крестьяне и, полагая, что существо, которое они увидели, не кто иной, как Тэнгу, начали поклоняться ему и приносить под дерево разные подношения. Увы!
Мрачное предсказание оправдалось, потому что любитель пошутить Тобикава, стараясь изобразить акробатические прыжки и ужимки Тэнгу, свалился с дерева и разбился насмерть.
Мы уже упоминали о людях, спрятанных Тэнгу, – Тэнгу-какуси, и следующая легенда дает нам наглядный пример этого сверхъестественного явления. Однажды вечером слуга по имени Киути Хэйдзаэмон исчез при таинственных обстоятельствах.
Друзья Киути, прослышав о случившемся, повсюду его искали. В конце концов, они нашли сандалии пропавшего, ножны и меч, но ножны были погнуты, как ручка чайника. Вскоре после первой прискорбной находки друзья увидели пояс Киути, разорванный на три части. В полночь поисковая партия услышала странный крик – чей-то голос звал на помощь.
Судзуки Ситиро, один из искавших, случайно поднял глаза и увидел странное существо с крыльями, стоящее на крыше храма. Когда остальные присоединились к нему и увидели таинственную фигуру, один сказал:
– Я думаю, что это не что иное, как зонтик, хлопающий на ветру.
– Давайте удостоверимся, – ответил Судзуки Ситиро и, повысив голос, прокричал: – Пропавший Киути – это ты?
– Да, – был ответ, – умоляю, снимите меня отсюда как можно скорее!
Когда Киути сняли с крыши храма, он потерял сознание и пробыл в обмороке три дня. Наконец, придя в сознание, он поведал о своем странном приключение следующее:
– Тем вечером, когда я исчез, услышал, что кто-то зовет меня по имени. Я вышел и увидел монаха в черном одеянии, который орал: «Хэйдзаэмон!» Рядом с монахом стоял мужчина огромного роста, лицо у него было красное, а растрепанные волосы свисали до земли. «Полезай вон на ту крышу!» – злобно приказал он. Я отказался повиноваться этому зловредному негодяю и вытащил свой меч, но через мгновение он погнул лезвие и ножны. Потом грубо сорвал мой пояс и разорвал на три части. После этого он перенес меня на крышу и там жестоко побил. Но это еще не конец моим злоключениям, потому что после того, как меня избили, меня заставили сесть на круглый поднос. Не прошло и минуты, как я взмыл в воздух, поднос со страшной скоростью нес меня над страной. Когда мне показалось, что я странствую по воздуху уже десять дней, я взмолился Будде и очнулся на том месте, которое мне показалось сначала горной вершиной, но на самом деле это была крыша храма, откуда вы, друзья, меня и спасли.
Капитан Бринклей в книге «Япония и Китай» сообщает, что еще в 1860 году чиновники правительства Эдо признавали верования в сверхъестественные существа. Перед визитом сегуна в Никко они приказали выставить рядом с мавзолеем табличку следующего содержания:
«Обращение к Тэнгу и другим демонам:
Поскольку наш сёгун вознамерился посетить Мавзолей Никко в следующем месяце четвертой луны, повелеваем Тэнгу и другим демонам, обитающим в этих горах, перебраться в другое место и пребывать там до тех пор, пока визит сегуна не закончится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: