Туркменские народные сказки - Проданный сон.
- Название:Проданный сон.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Туркменские народные сказки - Проданный сон. краткое содержание
Сборник содержит разнообразные увлекательные сказки, характерные для туркменского фольклора. Большинство сказок впервые издается на русском языке. Сборник рассчитан на широкие круги взрослых читателей.
Проданный сон. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
48
«Не уставать вам!» — пожелание, с которым обращаются к работающему; аналогично русскому «бог в помощь!».
49
«…отдав все, что он заработал, человек этот взял себе жену». — Речь идет о калыме, выкупе за невесту, который иногда бывал так велик, что заплативший выкуп долгое время не мог поправить свои дела. Обычно, чтобы заработать денег на выплату калыма, молодые люди из бедных семей шли в пастухи (см. прим. 23 23 «Бахаветдин, не имевший средств, отправился пасти верблюдов, когда его сыну пошел восьмой год». — Пастухи Туркмении, занимавшиеся отгонным скотоводством, большую часть времени были оторваны от своих семей. Работа пастуха считалась тяжелой (жили они в землянках и шалашах, подолгу бывая под открытым небом и страдая от жары, дождей и мороза) и опасной (постоянно приходилось обороняться от хищных зверей и грабителей).
).
50
«Не поджигай — обожжешься, не копай — сам упадешь» — пословица; ср. русскую: «Не рой другому яму — сам упадешь».
51
«Аллоу хекбер» — искаженное от араб. «Аллаху акбар» («Бог велик»).
52
«Отдай мне долг в один кран…» — рассказчик забыл, что в начале сказки он употреблял другое название серебряной монеты — теньге.
53
«Селение одного падишаха» — см. прим. 33 33 Рассказчик не выходит за пределы близкой ему сельской жизни, изображая падишаха жителем селения.
54
«…шестикрылую белую юрту», — Туркменская юрта состоит из деревянного остова, покрытого войлочными кошмами. Нижняя часть остова складная деревянная решетка, обычно из четырех частей, называемых «ганат» — крыло. Юрта из шести таких крыльев и более считалась признаком большого богатства. Снаружи юрта покрывалась войлоками, которые обычно делались из серой овечьей шерсти. Белыми кошмами покрывались юрты только в богатых хозяйствах.
55
Яртыгулак — букв. «половина уха».
56
«…не дашь ли ты против него молитву?» — см. прим. 28 28 «…есть одна молитва» — имеется в виду молитва, записанная на бумаге. По поверьям, такая молитва помогала от болезней, сглаза и злых духов.
57
«Агуз биллахи мин аш-шайтани-р-раджим…» — араб. букв. «Прибегаю к Аллаху от сатаны, побиваемого камнями» («Избави боже от сатаны проклятого»).
58
«Аллах акбар!» — см. прим. 51 51 «Аллоу хекбер» — искаженное от араб. «Аллаху акбар» («Бог велик»).
59
«устроился за кошмой…» — см. прим. 54 54 «…шестикрылую белую юрту», — Туркменская юрта состоит из деревянного остова, покрытого войлочными кошмами. Нижняя часть остова складная деревянная решетка, обычно из четырех частей, называемых «ганат» — крыло. Юрта из шести таких крыльев и более считалась признаком большого богатства. Снаружи юрта покрывалась войлоками, которые обычно делались из серой овечьей шерсти. Белыми кошмами покрывались юрты только в богатых хозяйствах.
60
«придется отложить свадьбу на завтра». — Согласно свадебным обычаям туркмен невесту привозили в дом будущего мужа к концу дня. Обряд бракосочетания происходил через несколько часов после прибытия невесты.
61
«…пришел в юрту, где была невеста…». — По свадебным обычаям некоторых туркменских племен, жених во время бракосочетания и свадебного тоя должен находиться не там, где невеста, а в другой юрте.
62
«Эй, сюда, мой баран, что живет в такой-то долине» — возглас порхана, который свидетельствует о пережитке тотемистических воззрений, когда те или иные животные считались священными покровителями людей.
63
«…в карете со стеклянными окнами» — деталь, призванная передать богатство и необычность чужеземного быта в сказочном «Китае».
64
«…за сто теньге» — по-видимому, рассказчик забыл, что речь сначала шла о ста туманах.
65
«…Кыбла мира» (см. Словарь, «кыбла») — почтительное обращение к султану или шаху. Хотя в сказке действие развертывается в Китае, рассказчик оперирует более близкими ему понятиями, не выходя за пределы средневосточного ареала, и поэтому наделяет правителя вымышленного Китая титулом иранских шахов.
66
«На заре, в час намаза…» — совершение намаза предусматривает пять молитв в течение дня. Первая молитва совершается за некоторое время до восхода солнца, вторая — в полдень, когда солнце начинает клониться к западу, третья — между полуднем и заходом солнца, четвертая — сразу же после заката и пятая — когда наступает полная темнота.
67
«…их отец так много плакал, что ослеп» — традиционное выражение горя, идущее от коранической легенды о Юсуфе и его отце Якубе, который в разлуке с сыном ослеп от слез (Коран, сура 12).
68
«…мимо черной лачужки любезной госпожи-старушки» — то есть мимо старухи дэва, живущей в черной лачуге (шалаше). Образ, встречающийся в сказках «Мачеха и падчерица» и «Проданный сон» настоящего сборника, где он играет самостоятельную роль в сюжете. Смысл же цитированной выше фразы, заключается, по-видимому, в том, что караван идет, минуя опасности и стихийные бедствия.
69
«…совершил омовение» — каждой молитве намаза предшествует ритуальное омовение. Молящийся трижды омывает руки, трижды полощет рот и нос, затем трижды омывает лицо и ноги.
70
«…и прочитал намаз» — имеется в виду одна из пяти молитв намаза, которые произносились на арабском языке.
71
«…поклялись именем Сулеймана» — см. прим. 26 26 Сулейман — библ. царь Соломон, который по многочисленным легендам, распространенным у народов мусульманского Востока, был наделен властью над всеми волшебными силами. Кроме того, он понимал язык птиц и животных, был необычайно мудр и богат. Имя Сулеймана, который по религиозной традиции считался правоверным и был пророком Аллаха, вошло в Коран, чем и объясняется его популярность на мусульманском Востоке.
72
«…собирали женщин для работы» — см. прим. 5 5 «Созови сегодня всех девушек селения шить одеяло». — По обычаю, девушки и женщины селения нередко собираются вместе, чтобы сообща быстро что-нибудь сшить, спрясть и т. п. Чаще всего это устраивается перед чьей-нибудь свадьбой.
73
«Есть верблюдица, которую зовут Ак-Мая. Если ее молоком побрызгать на братьев, они тотчас же оживут», — «Ак-Мая» означает «белая верблюдица», «Ак Маянын сюйди» (букв. «молоко белой верблюдицы») — одно из туркменских названий Млечного Пути.
74
«…возьми с собой тыкву» — то есть тыкву, высушенную и выдолбленную в виде сосуда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: