Антон Еганов - Реальность фантастики 2008 №10-11(062-063)
- Название:Реальность фантастики 2008 №10-11(062-063)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2008
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Еганов - Реальность фантастики 2008 №10-11(062-063) краткое содержание
Проза
Александрова печать (2009) // Автор: Антон Еганов
Кластер упавшей звезды (2009) // Автор: Сергей Ёжиков
На берегу (2009) // Автор: Кирилл Партыка
Посольство Принца-Лебедя (2009) // Автор: Наталия Ипатова
По эту сторону миражей (2009) // Автор: Кристина Гаус
Дервиш (2009) // Авторы: Александр Шакилов, Артём Белоглазов
Раз, два, три — гори! (2009) // Автор: Сергей Легеза
Исчезающая мышь (2009) // Автор: Сергей Герасимов
Дневник (2009) // Автор: Игорь Фёдоров
Преступление осени (2008) // Автор: Олег Мушинский
GLORIA MUNDI (2009) // Автор: Светлана Тяпина
Момосуке и безголовый призрак (2009) // Автор: Антон Тудаков
LOVEЦ (2009) // Автор: Владимир Рогач
Лишняя (2008) // Автор: Юлиана Лебединская
Жизнь Семёна Федотова, или Аллергия на чёрных кошек (2009) // Автор: Анна Береза
Поломка (2009) // Автор: Дмитрий Лисовин
Инициация (2009) // Автор: Михаил Бабкин
Синопсис
Глобальное потепление (2009) [Фрагмент] // Автор: Яна Дубинянская
Интервью с Яной Дубинянской. Беседовал М. Назаренко
Критика, публицистика, фантастиковедение
НФ-очерк
И актёр Щукин в роли Ленина... (2009) // Автор: Павел Амнуэль
Критика, публицистика, обзоры
Рейтинг «F-zone»
Рецензии
Привід жіночого щастя (рец. на книгу Я. Дубинянской «Дружини привидів») // Автор; Марина Соколян
Одиссея капитана Расконы (Рец. на книгу А. Уланова «Крысолов») // Автор: Мария Великанова
Кинопортал
Возможность «Острова» (2009) // Автор: Яна Дубинянская
Телефон дьявола — 666-666 (2009) // Автор: Роман Арбитман
Новости Фэндома
OPUS MIXTUM
Реальность фантастики 2008 №10-11(062-063) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Во!первых: я слишком привыкну и не смогу обходиться без тебя. Во!вто!
рых: человеческий организм не так пластичен, как наш. Пробыв со мной
достаточно долго, ты не сумеешь вновь стать человеком.
— Но я не смогу жить, зная, что ты плаваешь где!то в этом проклятом море!
Она опять зажала мне рот своей шершавой ладошкой, будто покрытой
мельчайшей рыбьей чешуей.
— Знаешь, парадокс в том, что ты можешь писать настоящие картины
именно потому, что способен сделать то, о чем только что сказал. Для мен!
тальных волн необходим соответствующий приемник. Ты по своему скла!
ду — такой и есть. Если бы не это, я бы не поручилась за твой дар. В нашем
мире тоже есть художники, хоть и не такие, как ваши. И поверь, я разбира!
юсь в их природе гораздо лучше, чем ты. Возвращайся к своим и живи той
жизнью, которая тебе предназначена. У тебя есть шанс прожить ее не зря.
Но если чуждое существо, обитающее в далеком море, не перестанет трево!
жить тебя, возвращайся иногда на этот волнорез ночью и позови. Ты зна!
ешь, как. Я обязательно появлюсь, и мы опять сможем на время стать Три!
тоном и Нереидой. Но только на время. Наша раса очень не похожа на лю!
дей. Но у нас тоже есть чувства, а они!то как раз удивительно схожи. Не ис!
кушай меня. Отпусти. Мне пора.
Я обнял ее и прижал к себе. Видимо, на какое!то мгновение она (оно?) утратила над собой контроль. Мне показалось, что я обнимаю не девушку, а упругого, гладкого, сильного и грациозного зверя. Но это ощущение дли!
лось всего миг.
Она оттолкнула меня и встала.
— Прощай!
— Прощай, — ответил я.
Ее ступни прошлепали по камням, она спустилась к воде и почти беззвуч!
но скользнула в нее. Я долго смотрел на то место, где в мелких волнах раст!
ворились ее волосы. В голове беспорядочно роились мысли — бессвязные и
почти безумные. Я испытывал страх. Я боялся, что утром все происшедшее
покажется мне сном, наваждением, пьяным бредом — прощанием с моим
горьким прошлым. И я никогда не решусь вернуться сюда, чтобы не вспоми!
нать о том, о чем захочу забыть. А водя кистью по холсту или по ночам лежа
в постели без сна, буду с болью думать о том, что талант доброты и сострада!
ния превыше всякого иного таланта. Но дается он лишь немногим.
101
НАТАЛИЯ ИПАТОВА
ПОСОЛЬСТВО ПРИНЦА'ЛЕБЕДЯ
НАТАЛИЯ ИПАТОВА
ПОСОЛЬСТВО ПРИНЦА'ЛЕБЕДЯ
На самом деле автор в курсе, как оно все было на самом деле, если оно
было, и было именно так.
ЕЛИКИЙ ФОМОР СИДЕЛ В КАМЕННОМ КРЕСЛЕ, В СВОЕМ
диком саду, отгороженном от мира высокой стеной. Великий Фо!
мор отдыхал и ждал.
Наконец речная заводь перед ним пошла рябью, затрепетали
прибрежные травы, сетка серебряных бликов на воде колыхну!
 лась, и на берег плеснула волна. Следом за волной на берег выш!
ла белая лошадь.
Великий Фомор не сдержал улыбки, глядя, как она осторожно и
царственно ступает по твердой земле. Кобыла!келпи1 подняла к солнцу
красивую морду и встряхнулась, и заржала, словно засмеялась от удоволь!
ствия. Облако алмазных брызг на мгновение скрыло ее, а из облака вышла
женщина в зеленом платье, с длинными влажными волосами, в которых
запутались мелкие ракушки и чешуйки тины. Подле Великого Фомора
стояло для нее другое каменное кресло, а на столе ожидали гостью сливы
в вине, в дорогой серебряной чаше.
Женщина!келпи забралась в кресло с ногами и сразу взяла сливу. Поло!
жив ту в рот, она вопросительно посмотрела на Великого Фомора. Его ли!
цо было из грубой мешковины, один глаз нарисован, а второй обозначен
двумя грубыми стежками крест!накрест.
— Побудь со мной, пока не высохнут твои волосы, — предложил Вели!
кий. — Я помню, ты любишь сливы.
— Я и тебя люблю, и побуду, если ты расскажешь мне что!нибудь инте!
ресное, полезное или приятное.
— С удовольствием. Хочешь, я вспомню, как я впервые увидел тебя? Ты
вышла на берег в обличье лошади, вокруг тебя лился молочный свет, ты так
ступала, будто бы в твоих ушах звучала музыка, и ты едва сдерживалась, чтобы не пуститься в пляс. И я влюбился. А потом, когда ты вышла на
свадьбу в обличье белой лошади, с женщиной в зеленом, сидящей у тебя на
спине, я некоторое время гадал, на ком из вас я должен жениться.
— Ну да, — сказала келпи, изящно облизывая пальцы, — фоморы ж могут
размножаться с кем и с чем угодно, причем так, что сразу и не придумаешь…
Ты и не ведал тогда, что я могу быть обеими одновременно?
— Я догадался. Тогда же я просто хотел увидеть, как ты ешь сливы.
— Прелестно, душа моя. А как оно вообще в мире?
1В шотландской мифологии келпи — водяная лошадь, столь прекрасная, что человек не может проти!
виться искушению сесть на нее. Такую жертву келпи утаскивает под воду и пожирает. Автор полагает, что для бешеной келпи Ирландское море не преграда.
102
НАТАЛИЯ ИПАТОВА
ПОСОЛЬСТВО ПРИНЦА'ЛЕБЕДЯ
— Не буду лгать тебе, моя радость, в мире тревожно. Мы, люди и дети
Дану стоим — каждый против двух других, и всяк хочет эту землю толь!
ко для себя.
— Как обычно, — уронила келпи. — Вот поэтому я предпочитаю воду.
Из воды мы все вышли и в воду вернемся, кто раньше, кто позднее. Ллир
никому не враг.
— Я бы даже не усомнился, — язвительно сказал ее муж, — если бы он
сберег доверенное! В том, что Ллир всем друг, я вижу определенное не!
удобство.
— Ничего не поделаешь, Ллир — тоже сын Дану. Если каждый будет иг!
рать против двух других, все проиграют.
На каменный стол меж ними сел черный дрозд, посмотрел, попрыгал, открыл клюв и проскрежетал:
— Среброрукий грядет, смерррть рядом скачет! Ярррркая смеррть! Крр!
расивая!
Келпи бросила в него сливовой косточкой.
— Почему ты его терпишь?
— Не обижай птицу, он мудрые вещи говорит.
Они помолчали, келпи поглядывала на мужа сквозь упавшие на глаза зо!
лотые пряди. Листва, пронизанная солнцем, бросала на них обоих трепещу!
щую зеленую тень.
— Что там с пророчеством?
— Да лучше б я его не знал! — с сердцем ответил Великий. — Я, дурень, сделал все, чтобы его обмануть, но разве Слово Изреченное обманешь? В
итоге только зря обидел Эйтлинн2. Все одно пролез к ней какой!то пройдо!
ха, и зачал ребенка. Ллир утверждает, будто то был сын Диан Кехта, и яко!
бы он не мог его не принять, а дальше молодежь уже сами...
— Ты, я надеюсь, избавился от ублюдка? — голос келпи был холоден.
— Я сделал все, что диктовал мне разум. Я стар, мое тело пропитано
собственным ядом, если мою тушу подвесить и рассечь, яд отравит землю
на несколько миль… Я бросил ребенка, родную кровь, первого внука, в мо!
ре, но море — ладонь Лира, а Ллир — Туата, и он предал меня. Дважды пре!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: