Захир ад-дин Бабур - Бабур-наме
- Название:Бабур-наме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ташкент: Главная редакция энциклопедий
- Год:1992
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Захир ад-дин Бабур - Бабур-наме краткое содержание
Бабур-наме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ал ад-дин, я приказал воздвигнуть помост побольше и на нем вознести еще одни подмостки. Эту
лодку я назвал «Гунджаиш». Другой небольшой челнок с каюткой, который посылали по
всяким делам, получил наименование «Фармаиш».
На следующий день, в пятницу, мы не выступили с лагеря, дела Мухаммед Заман мирзы
были закончены; направляясь в Бихар, он отошел от нашей ставки на один-два куруха и
остановился. В этот день он пришел и простился со мной.
Два лазутчика из бенгальского войска явились и сообщили, что бенгальцы под
предводительством Махмуд-и Алама разбили берег реки Гандака на двадцать четыре участка и
возводят насыпи. Афганцы с Султан Махмудом во главе, которые хотели переправить свои
семьи и домочадцев на другой берег, не позволили это сделать и присоединили их к
бенгальскому войску.
Получив такое известие, мы, имея в виду возможность войны, задержали Мухаммед Заман
мирзу и послали в Бихар Шах Искандера с тремя или четырьмястами воинов.
В субботу явился человек от Дуду и ее сына Джалал хана, сына Бихар хана. Бенгалец, по-
видимому, не спускал с них глаз. Думая направиться ко мне, Дуду и ее сын [чуть не] с боем
вырвались от бенгальцаи переправились через реку; они достигли окрестностей Бихара и теперь
направляются ко мне, чтобы мне служить.
В тот же день бенгальскому послу Исма'илу Мита был дан такой приказ: «На три
требования, посланные ранее, что-то долго пишут ответ; напиши письмо: если они желают
сохранить, нашу дружбу и расположение, нужно написать ответ поскорее»,
В канун воскресенья пришел человек от Тарди Мухаммеда, [сына] Дженг-Дженга, который
сообщил, что утром в среду, пятого ша'бана 776, когда его дозорные подходили к Бихару с одной
стороны, шикдар 777 Бихара бежал из дальних ворот города с другой стороны.
В воскресенье мы снялись с лагеря и остановились в уделе Ари. На этой стоянке пришло
известие, что войско из Харида с сотней или полутора сотнями лодок стоит на той стороне реки
Сару, при впадении Сару в Ганг. Так как у меня с бенгальцами было нечто вроде мира и я в
таких делах, ради счастья, всегда выдвигал вперед дело примирения, то, хотя бенгальцы
совершили неучтивость и встали у нас на дороге, я всё же счел нужным соблюдать свое
всегдашнее правило: было решено отпустить посла бенгальца Исма'ила Мита в сопровождении
Муллы Мухаммед Мазхаба и повторить три прежние требования.
В понедельник посол бенгальца явился засвидетельствовать почтение и ему было сказано,
что он может уезжать. При этом было упомянуто, что «ради отражения врага мы будем ходить
то в ту, то в другую сторону, но принадлежащие вам земли и воды не потерпят при этом
никакого вреда или ущерба. Так как первое из наших трех условий гласило: «Скажи войску
Харида, чтобы оно ушло с нашей дороги и вернулось, в Харид», то пошлите с ними нескольких
тюрков, которые проводят их до Харида и доставят жителям этой области успокоительные
грамоты. Если они не отступят от переправы и не оставят своих неподходящих слов, то пусть
считают самих себя причиной всякого зла, что падет им на голову, и виновниками всего, что
случится с ними дурного».
В среду я облачил бенгальского посла Исма'ила Мита в обычную почетную одежду,
Библиотека www.ziyouz.com – литература в узбекском языке и узбекская литература на иностранных языках
283
Захир ад-Дин Бабур. Бабур-наме
пожаловал ему награду и отпустил его; в четверг я послал Шейха Джамали к Дуду и ее сыну
Джалал хану с успокоительными грамотами и милостивыми словами. В этот день явился один
из нукеров Махим, который расстался с нею в Вали, на той стороне от сада Баг-и Сафа. Он
доставил письма.
В субботу я имел свидание с послом из Ирака Мурад Курчи Каджаром.
В воскресенье Мулла Мухаммед Мазхабу были вручены обычные подарки для памяти и
дано разрешение удалиться.
В понедельник я послал Халифу и еще нескольких беков посмотреть, в каком месте следует
переправляться через реку, в среду я опять поручил Халифе осмотреть пространство между
двумя реками, а сам поехал верхом в направлении к югу, желая полюбоваться на грядки с
кувшинками возле Ари. Когда я осматривал эти грядки, Шейх Гуран принес мне кувшинки с
недавно образовавшимися семенами. Эти [семена] в общем похожи на фисташки; хорошенькие
цветочки, то есть кувшинки, хиндустанцы. называют «кавал кикри», а семена — «дуда».
Мне сказали, что река Сон находится поблизости; мы поехали и поглядели на эту реку. На
левом берегу Сона виднелось множество деревьев; говорили, что это — местность Мунир, где
находится могила Шейха Яхьи 778, отца Шейха Шараф ад-дина Мунири. Поскольку мы были
уже так близко, то переправились через Сон и, пройдя три-четыре куруха по левому берегу
реки, осмотрели Мунир. Мы проехали через сады и совершили обход вокруг мазара; потом я
отправился на берег реки Сона и омылся в реке. Сотворив полуденную молитву раньше
времени, мы двинулись обратно в лагерь. Лошади у нас были жирные и некоторые из них
отстали, другие притомились. Мы оставили несколько человек позади и приказали им собрать
уставших коней и дать им отдохнуть, напоить их и, не торопясь, привести в лагерь. Если бы мы
этого не сделали, то потеряли бы много коней.
Я приказал, чтобы кто-нибудь, возвращаясь из Мунира сосчитал, сколько конских шагов от
берега Сона до лагеря. Насчитали двадцать три тысячи сто шагов, что составит сорок шесть
тысяч двести человеческих шагов, то есть одиннадцать с половиной курухов. От Мунира до
Сона около полукуруха, так что всего получается двенадцать курухов. Разъезжая то туда, то
сюда, мы проехали пятнадцать-шестнадцать курухов; всего пройдено в этот день около
тридцати курухов. Было уже шесть гари первого пахра, когда мы возвратились в лагерь.
На следующий день, в четверг, из Джунпура явились Султан Джунаид Барлас и
джунпурские беки. Так как они запоздали, я обратился к ним со словами укора и не
поздоровался с ними; Кази Джиа я призвал к себе и поздоровался с ним.
В этот день я созвал тюркских и хиндустанских эмиров, и состоялось совещание
относительно переправы через реку. Решили, что Устад Али установит на возвышенности
между реками [Сару и Гангом] пушки, пищали и мортиры и поставит множество стрельцов,
которые начнут оттуда сражение. На бихарской стороне Ганга, немного ниже слияния обеих
рек, напротив острова, где был один слон и много лодок, принадлежащих бенгальцам, Мустафа
приготовит все свои орудия и снаряды и откроет бой. С ним тоже будет много стрельцов.
Мухаммед Заман мирза и назначенные туда люди должны стоять сзади Мустафы в качестве
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: