Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

означают ли они одно и то же.

1

1I can see through your plan.

2

2I can see the plan through.

54

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое

предложение означает: «Я разгадал ваш план» (see +

предлог + существительное), а второе — «Я могу дове-

сти этот план до конца». Здесь see through — фразовый

глагол со значением «доводить до конца».

Задание 120

Задание 1

дание 112

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1h

e picture was moving.

2It was a moving picture.

В этих предложениях речь идет о совершенно разных

вещах. В первом предложении говорится о том, что

картина двигалась, а во втором — о том, что это была

трогательная картина. Перевод «Это была движущаяся

картина» (то есть картина, способная передвигаться) также возможен, но маловероятен.

Задание 121

Задание 1

дание 112

Взгляните на следующие два предложения и скажи-

те, идентичны ли они по смыслу.

1We don’t have a room for one more person.

2We don’t have room for one more person.

В этих предложениях речь идет о разных вещах.

В первом предложении слово room употребляется

в своем основном значении «комната», и все пред-

ложение в целом означает: «У нас нет комнаты (или

гостиничного номера) еще для одного человека», в то

время как во втором предложении это же слово упо-

требляется в значении «место, пространство», на что

указывает отсутствие артикля перед этим существи-

тельным, а все предложение в целом следует пони-

мать как указание на то, что еще один человек здесь

не поместится.

55

Задание 122

Задание 1

дание 112

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1He lost his seat in Parliament and his job too.

2

2He lost his seat in Parliament — and a good job too.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое

предложение означает: «Он лишился места в парламен-

те и своей работы тоже», в то время как второе содер-

жит комментарий по этому поводу: «Он лишился места

в парламенте, и поделом ему». And a good job too в ка-

честве устойчивого сочетания означает одобрение или

удовлетворение, высказываемое по поводу происшед-

шего, например: “He has given up smoking — and a good job too.“ — «Он бросил курить, и правильно сделал».

Задание 12

Задание 1

дание 1 3

2

12

Взгляните на следующие предложения и скажите,

отразилось ли появление артикля во втором пред-

ложении на смысле высказывания.

1

1h

ere was also a woman with child.

2

2h

ere was also a woman with a child.

Отразилось, и довольно существенно. В первом пред-

ложении сообщается о том, что, помимо других людей, там была беременная женщина (to be with child — быть

беременной), а во втором — о том, что там была жен-

щина с ребенком.

Задание 124

Задание 1

дание 112

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1You see, Miss Peel, Mr Stanton is a cynical bachelor.

2

2You see, Miss Peel, Mr Stanton is still the cynical bachelor.

Эти предложения, хотя и близки по смыслу, все же не

означают одно и то же. В первом случае мисс Пил, кото-

56

рая, судя по всему, ранее не была близко знакома с го-

сподином Стентоном, вводят в курс дела: «Видите ли, мисс Пил, — объясняют ей, — господин Стентон — ци-

ничный холостяк». Во втором случае мисс Пил когда-то

хорошо знала Стентона, но давно его не видела, и ей со-

общают, что тот совсем не изменился: «Как видите, мисс

Пил, господин Стентон все тот же циничный холостяк».

Задание 125

Задание 1

дание 112

Допишите конец реплики, выбрав наиболее подхо-

дящую из двух фраз, предлагаемых под чертой.

“Hey, don’t do that! …

What an idea! What’s the idea!

Вам следовало выбрать вторую из предлагаемых фраз:

“Hey, don’t do that! What’s the idea!” — «А ну, перестань!

Ты что, с ума сошел?» (или несколько ближе к англий-

скому тексту: «Что это тебе взбрело в голову?») Первая

из предложенных на выбор фраз означает: «Какая бле-

стящая мысль!»

Задание 126

Задание 1

дание 112

В конце следующих предложений не хватает знаков

препинания. Поставьте их.

1What a face

2W

hat

face

Вот что у вас должно было получиться:

1. What a face! — Вот это лицо! Или: Ну и рожа!

2. What face? — Какое лицо?

Задание 127

Задание 1

дание 112

О чем говорят двое прогуливающихся по набереж-

ной уже немолодых мужчин? Передайте их разговор

по-русски.

“What a girl!”

“What girl? Where do you see a girl? It’s a young man.”

57

Вот как это следовало сделать:

— Какая (красивая) девушка!

— Какая еще девушка? Где ты видишь девушку? Это

юноша.

Задание 128

Задание 1

дание 112

Только одно из следующих двух предложений озна-

чает «Он отказался протянуть (пожать) мне руку».

Какое?

1

1He refused to give me a hand.

2

2He refused to give me his hand.

Только второе предложение имеет значение «Он от-

казался пожать мне руку». Первое предложение име-

ет совершенно иной смысл. Give me a hand означает

«помоги мне», причем не «протяни руку помощи», как

можно было бы подумать, сопоставив его со сходной

русской фразой, а речь идет о чисто физической помо-

щи. Например, так мать может попросить дочь помочь

ей на кухне, потому что ей не хватает рук. Заметьте: в английском языке названия органов и частей тела

чаще, чем в русском языке, употребляются с притяжа-

тельным местоимением. Англичанин говорит my head,

my hand, my nose и т. д., в то время как русский никогда

не скажет: «У меня болит моя голова» или «Я почесал

свой нос своей рукой».

Задание 129

Задание 1

дание 112

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1Do you need a rest?

2

2Do you need the rest?

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение следует понимать как «Ты нуждаешь-

ся в отдыхе?», а второе — «Тебе нужно остальное (то, что осталось)?»

58

Задание 130 дание 130 13 Есть ли на ваш взгляд разница в значении следу - фото 18

Задание 130

дание 130

13

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1I have no money.

2I don’t have the money.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x