Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1Life abroad is expensive.

2Living abroad is expensive.

Эти предложения несколько отличаются по смыслу,

хотя разница между ними более тонкая, чем в пре-

дыдущих случаях: в первом предложении говорится

39

о том, что жизнь за границей дорогая (мы это знаем, даже если сами там не жили), а во втором предложении

речь идет о том, что жить за границей дорого (мы убе-

дились в этом на собственном опыте).

Задание 84

дание 8

ние 884

4

Поставьте глагол enjoy в нужную временную форму.

Варианты вы найдете под чертой.

1

1I … staying in London.

2

2I … my stay in London.

enjoy; am enjoying

Вот что у вас должно было получиться:

1. I enjoy staying in London.

2. I am enjoying my stay in London.

Автор первого предложения говорит о том, что он

любит пожить (останавливаться) в Лондоне, автор вто-

рого — о том, что его нынешнее посещение Лондона

доставляет ему удовольствие.

Задание 85

дание 8

ние 885

Представьте себе, что вы пришли на боксерский матч

и ваш приятель уговорил вас сделать ставку на одного

из боксеров. Пытаясь заверить вас, что дело беспро-

игрышное, он произнес одну из следующих двух фраз.

Какую? Под he подразумевается один из боксеров.

1

1He is certain of winning.

2

2He is certain to win.

Приятель произнес вторую фразу. Он сказал: “He is

certain to win.” — «Он непременно выиграет». В первом

предложении говорится: «Он (то есть сам боксер) уве-

рен, что выиграет». Согласитесь, что этого далеко не до-

статочно, чтобы рискнуть своими деньгами. Во втором

случае в победе боксера были уверены также и зрители.

40

Задание 86

дание 8

ние 886

6

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1He was certain of making a fortune in the goldi elds.

2He was certain to make a fortune in the goldi elds.

Так же как и в предыдущем задании, здесь речь идет

о разных вещах. В первом предложении говорится

о самом герое: «Он был уверен, что разбогатеет, зара-

ботает состояние на приисках», а во втором — о других

людях: «Все были уверены, что он заработает состояние

на приисках».

Задание 87

дание 8

ние 887

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1I was afraid to break this local custom.

2I was afraid of breaking some local custom.

Эти предложения не являются синонимичными, хотя

при переводе на русский язык и в том, и в другом слу-

чае может быть использован глагол «бояться». В пер-

вом предложении речь идет о том, что говорящий бо-

ялся нарушить некий местный обычай, поскольку это

могло иметь для него печальные последствия. Во вто-

ром случае он опасался, как бы не нарушить какой-ни-

будь местный обычай.

Конструкция с герундием означает «бояться» в зна-

чении «волноваться, опасаться, что может произой-

ти какая-то неприятность». Например: “I was afraid of missing my l ight”. — «Я боялся опоздать на свой рейс».

Подлинный страх связан обычно с инфинитивной

конструкцией. Ср.: “I am afraid to stay here. I’m afraid of ghosts.” — «Я боюсь здесь оставаться. Я боюсь приви-

дений».

41

Задание 88

дание 8

ние 8888

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1She was afraid to go there alone.

2

2She was afraid of having to go there alone.

Эти предложения также не являются синонимичными.

Первое предложение означает: «Она боялась идти туда

одна», а второе — «Она боялась, что ей придется идти

туда одной». Иными словами, в первом случае речь

идет о страхе, во втором — о вероятном (и при этом

нежелательном) развитии событий.

Задание 89

дание 8

ние 889

9

Раскройте скобки, поставив глагол в правильную

форму. Приведите свой выбор в соответствие с тем, что требуется сказать.

1

1Она боялась, что ее могут отравить. — She was afraid (of being; to be) poisoned. 2

2Он боялся лезть на дерево.

(Иными словами, трусил). — He was afraid (of climbing; to climb) the tree. 3Он б

3

оялся, что может упасть. —

He was afraid (of falling down; to fall down). 4Он б

4

о-

ится идти к врачу (потому что боится докторов). —

He is afraid (of going; to go) to the doctor. 5

5Он боял-

ся меня обидеть. — He was afraid (of hurting; to hurt) my feelings. 6Он б

6

оялся дышать. — He was afraid

(of breathing; to breathe). 7

7Он боялся ошибиться. —

He was afraid (of making; to make) a mistake.

Вот что у вас должно было получиться:

1. She was afraid of being poisoned. (Вероятность).

2. He was afraid to climb the tree. (Страх).

3. He was afraid of falling down. (Вероятность).

4. He is afraid to go to the doctor. (Страх).

5. He was afraid of hurting my feelings. (Вероятность).

6. He was afraid to breathe. (Страх).

7. He was afraid of making a mistake. (Вероятность).

42

Задание 90

дание 9

ние 9

90

Одно из следующих предложений несколько выби-

вается из ряда. Какое?

1We noticed him leave the house.

2We noticed him leaving the house.

3We noticed that he had let the house.

Во всех трех предложениях речь идет о том, что нуж-

ный нам человек вышел из дому. Но в первых двух

предложениях мы видели его выходящим, а в третьем

заметили, что дом пуст, поскольку нужный нам человек

покинул его еще раньше.

Задание 91

дание 9

ние 9

91

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1I couldn’t make a comment.

2I couldn’t help making a comment.

Эти два предложения не только не означают одно и то

же, они противоположны по смыслу. В первом пред-

ложении говорится о том, что автор этого сообщения

не мог высказать своего мнения по какому-то поводу, во втором — о том, что он не мог удержаться, чтобы

не прокомментировать ситуацию, то есть, наоборот,

высказал свое мнение. Can’t help с последующим суще-

ствительным или герундием означает, что говорящий

не считает себя виновным в чем-либо.

Задание 92

дание 9

ние 9

92

Что означает следующее высказывание?

I can’t help being so clever.

1. Будучи таким умным, я не могу не помогать дру-

гим людям.

43

2. Ну что я могу поделать, если я такой умный!

3. Ну что я могу поделать, если я такой глупый!

4. Я не знаю, что мне делать, чтобы поумнеть.

Правильным будет второй вариант: «Ну что я могу по-

делать, если я такой умный!»

Задание 93

дание 9

ние 9

93

Переведите следующие предложения на русский язык.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x