Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

означают ли они одно и то же.

1

1Write down your name.

2

2Write out your name.

Нет, не означают. В первом случае вас просят на-

писать свое имя (или фамилию, или и то и другое), во втором — написать имя и фамилию полностью,

без аббревиатур, например, не Т. Johnson, а Tom

Johnson.

170

Задание 408

Задание 40

дание 40

40

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1Write down all these abbreviations.

2Write out all these abbreviations.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Напишите (запишите) все эти сокращения.

2. Расшифруйте все эти сокращения.

Задание 409

дание 40

40

О чем говорится в следующих предложениях?

1Look for another bridge!

2Look out for the bridge!

Первое предложение означает: «Поищи другой мост!»,

второе является предупреждением: «Осторожно,

мост!»

Задание 410

дание 410

41

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1“Did you have any problems while I was out?” asked the boss.

2

“Did you have any problems while I was away?”

asked the boss.

Оба предложения в переводе на русский язык звучат

одинаково: «У вас были какие-нибудь проблемы, пока

я отсутствовал?» Тем не менее эти предложения нель-

зя признать синонимичными. В первом случае шефа

не было на месте, он куда-то отлучался по делам, во

втором случае он некоторое время был в отъезде.

171

Задание 411

дание 411

41

В двух описанных ниже ситуациях у говорящего есть

повод для радости. Как вы думаете, в обоих случаях

повод один и тот же или поводы все же разные?

1

1h

ank God, she didn’t show up last night.

2

2h

ank God, she didn’t show of last night.

Каждый раз поводы разные. В первом случае говоря-

щий воздает хвалу Богу за то, что некая дама прошлым

вечером не пришла, а во втором — за то, что она не ста-

ла рисоваться или хвастать.

Задание 412

Задание 41

дание 41

41

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1He wanted to show his new car.

2

2He wanted to show of his new car.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он хотел показать свою новую машину.

2. Он хотел похвастаться своей новой машиной.

Задание 413

дание 413

41

Взгляните на следующие два предложения и скажи-

те, есть ли, на ваш взгляд, разница в поведении пас-

сажиров или они вели себя одинаково?

1

1h

e train came to a sudden stop. All the passengers

jumped up.

2

2h

e train came to a sudden stop. All the passengers

jumped out.

Пассажиры вели себя по-разному. Когда поезд внезап-

но остановился, пассажиры в первом случае повскака-

ли со своих мест, во втором стали выпрыгивать из ва-

гона.

172

Задание 414

дание 414

41

Прочтите следующую юмористическую историю

и допишите недостающую часть фразового глаго-

ла, подставив вместо трех точек одно из следующих

слов: in, out, up, down, away, back.

Папа везет маленького Джонни в детский сад. По-

скольку в автобусе нет больше свободных мест, папа

сажает четырехлетнего сына к себе на колени. На сле-

дующей остановке в автобус входит женщина. Джон-

ни как истинный джентльмен jumps … и говорит, об-

ращаясь к женщине: “Please sit down.” — «Садитесь, пожалуйста!»

Действие, о котором идет речь, следовало обозначить

глаголом jump down. Если вы предпочли jump up, то

ошиблись, потому что это означало бы, что мальчик

подпрыгнул вверх, а если остановили свой выбор

на jump out, то вы тоже ошиблись, потому что это оз-

начало бы, что он выскочил из автобуса. Джонни был

маленький и, скорее всего, не доставал ногами до пола, поэтому он мог только jump down — спрыгнуть с коле-

ней отца на пол.

Задание 415

дание 415

41

В следующих трех предложениях мы имеем дело

с двумя персонажами — неким молодым челове-

ком и девушкой. Молодой человек каждый раз один

и тот же. А девушка?

1I picked up my girlfriend, and we went to the dance.

2I picked up a girl and took her to the dance.

3I picked out a girl and invited her to a dance.

Девушка каждый раз разная. В первом случае — это

его девушка, за которой он зашел перед тем, как отпра-

виться на танцы. Здесь pick up — это заезжать, заходить

за кем-либо. Во втором случае — это случайная девуш-

173

ка обратите внимание на артикль которую он подо брал по дороге Pick up - фото 35

ка (обратите внимание на артикль), которую он подо-

брал по дороге. (Pick up — это также «брать пассажи-

ра».) В третьем случае — это одна из девушек, которую

он выбрал из числа других уже на танцах и пригласил

танцевать.

Задание 416

дание 416

41

У героя следующих трех историй проблема с воло-

сами. В чем она заключается в каждом конкретном

случае?

1

1My hair won’t stay down.

2

2My hair won’t stay up.

3

3My hair won’t stay on.

В каждом из трех случаев это другая проблема. В пер-

вом случае наш герой жалуется на то, что волосы никак

не лежат. Он их приглаживает, а они снова взъерошива-

ются. Во втором случае все обстоит как раз наоборот: он хочет, чтобы волосы стояли торчком, а они обвиса-

ют. В третьем случае волосы у него выпадают, или, гово-

ря буквально, не желают оставаться на голове.

174

При выборе второй части фразового глагола нель-

зя упускать из виду значение самого глагола. Здесь мы

имеем дело с глаголом stay — «оставаться», а именно

«оставаться в определенном положении» — down, up

или on.

Задание 417

дание 417

41

Заполните пробелы словами in или out.

1

You must stay … for a day or two. You can’t go …

with this bad cold.

2

Don’t stay … till dark. h

e door will be locked

at ten.

Вот что у вас должно было получиться: 1. You must stay in for a day or two. You can’t go out with this bad cold. —

Вам придется посидеть дома денек-другой. Вы не мо-

жете выходить с такой сильной простудой. 2. Don’t stay out till dark. The door will be locked at ten. — Не за-

держивайся (не гуляй) дотемна. В десять часов двери

закроют.

Здесь вас также мог подвести глагол stay. Если

во втором случае вы написали stay in, то смысл у пред-

ложения получился прямо противоположный: «Не

оставайся в доме дотемна».

Задание 418

дание 418

41

Оба следующих предложения не вполне однознач-

ны. Тем не менее мы обычно понимаем их правиль-

но. Как именно?

1I was held up by a friend.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x