Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры
- Название:Английские грамматические структуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание
Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
лась в зануду, то есть поначалу таковой не была.
185
Задание 444
дание 444
44
4
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1It turned out to be a rat.
2
2He turned out to be a rat.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Оказалось, что это крыса.
2. Он оказался предателем.
Задание 445
дание 445
44
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1He couldn’t eat. He was too hung up.
2
2He couldn’t eat. He was terribly hung over.
В обоих случаях у него не было аппетита, но по разной
причине. В первом случае он был слишком встревожен
или сконфужен, во втором — у него голова раскалыва-
лась с похмелья.
Задание 446
дание 446
44
4
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1Your time is up.
2
2Your time is over.
В этих двух предложениях говорится об одном и том
же, а именно о том, что чье-то время истекло.
Задание 447
дание 447
44
4
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1I can’t tell her age.
2
2I can’t tell you her age.
186
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Я не могу определить ее
возраст», то есть ей может быть и двадцать, и сорок, а второе — «Я не могу сообщить тебе ее возраст», то есть это секрет.
Задание 448
дание 448
44
4
Объясните разницу в значении следующих фраз,
если таковая имеется.
1Look at you!
2Look at yourself!
Первое предложение представляет собой идиому
со значением удивления, восхищения или, наоборот,
неодобрения. “Look at you!” — «Нет, вы только посмо-
трите на нее!» — говорит, к примеру, тетушка, давно не
видевшая племянницу и удивляющаяся тому, как та вы-
росла со времени их последней встречи. Второе пред-
ложение означает буквально: «Посмотри на себя!» или
«На себя посмотри!»
Задание 449
дание 449
44
4
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1One pizza to go, please.
2h
e pizza was going fast.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Одну пиццу с собой, пожалуйста.
2. Вскоре от пиццы почти ничего не осталось (бук-
вально: пицца быстро уменьшалась в размерах).
187
Задание 450
дание 450
45
Следующее предложение имеет по меньшей мере
два смысла. Назовите их.
He saw that his father was going very fast.
В зависимости от ситуации это предложение может оз-
начать разные вещи. Если речь идет о движущемся че-
ловеке, то его можно перевести как «Он видел, что его
отец ехал очень быстро» (именно ехал, а не шел пеш-
ком), если же речь идет о больном, то перевод будет
иным: «Он видел, что его отец очень быстро сдает».
Задание 451
дание 451
45
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1Take your time.
2
2He is just taking your time.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Не торопись.
2. Он просто отнимает у тебя время.
Задание 452
дание 452
45
Допишите недостающий ответ, выбрав наиболее
подходящий вариант из двух вариантов, предлага-
емых под чертой.
1
1“Why do you stutter (заикаться)?»
“…”
2
2“Why are you stuttering?”
“…”
Because you scared me. The doctor says it’s a speech disorder (дефект речи).
Вот что у вас должно было получиться:
1. “Why do you stutter?” — Почему ты заикаешься?
188
“The doctor says it’s a speech disorder.” — Врач гово-
рит, это дефект речи.
2. “Why are you stuttering?” — Почему ты заикаешься?
“Because you scared me.” — Потому что ты меня на-
пугал.
Задание 453
дание 453
45
Только на один из этих вопросов можно ответить I’m a doctor. На какой?
1What do you do?
2What are you doing?
На первый, в котором собеседника спрашивают о его
профессии, а не о том, чем он занимается в данный мо-
мент, как во втором случае.
Задание 454
дание 454
45
Закончите предложение словом tomorrow, если это
уместно.
1Karl comes from Germany (…).
2Karl is coming from Germany (…).
Только во втором предложении, в котором говорится
о возвращении Карла из Германии, можно употребить
слово tomorrow. В первом предложении речь идет
о том, что Карл родом из Германии, и наречие tomorrow здесь будет неуместно.
Задание 455
дание 455
45
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1Why does it always rain in Germany?
2Why is it always raining in Germany?
В первом случае перед нами вопрос: говорящий не
знает причины явления и хочет ее узнать. Такой вопрос
189
можно, к примеру, задать учителю: «Почему в Германии
всегда идут дожди?»
Во втором предложении говорящий не столько хо-
чет узнать причину явления, сколько выражает свое
отношение к нему: постоянные дожди его раздражают.
Здесь надо заметить, что эмоциональность — харак-
терная черта многих высказываний, в которых продол-
женные времена Present и Past Continuous употребляют-
ся для обозначения повторяющихся действий, то есть
вторгаются в сферу действия времен группы Indei nite.
Задание 456
Задание 45
дание 45
45
Заполните пробел недостающими словами, выбрав
подходящий к случаю вариант из двух вариантов,
предлагаемых под чертой.
My daughter … . In fact, she is accomplished in every way (она само совершенство).
sings and plays the piano; is singing and playing the pianoПоскольку здесь речь идет об умении, то правильным
будет лишь первый из двух предложенных вариантов:
My daughter sings and plays the piano.
190
Задание 45
дание 45
457
Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-
ми двумя предложениями или они означают одно
и то же?
1
His wife always interrupted him when he was
talking, and he didn’t like it.
2His wife was always interrupting him when he was talking, and he didn’t like it.
В первом случае говорящий просто констатирует факт:
«Когда он говорил, его жена всегда перебивала его,
и ему это не нравилось». Во втором предложении гово-
рящий, рассказывая о семье своего знакомого, выража-
ет и свое собственное отношение к описываемым собы-
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: